Deuteronômio 27

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 praecepit autem Moses et seniores Israhel populo dicentes custodite omne mandatum quod praecipio vobis hodie
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 cumque transieritis Iordanem in terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi eriges ingentes lapides et calce levigabis eos
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 ut possis in eis scribere omnia verba legis huius Iordane transmisso ut introeas terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi terram lacte et melle manantem sicut iuravit patribus tuis
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 quando ergo transieritis Iordanem erige lapides quos ego hodie praecipio vobis in monte Hebal et levigabis calce
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 et aedificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus quos ferrum non tetigit
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 et de saxis informibus et inpolitis et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 et immolabis hostias pacificas comedesque ibi et epulaberis coram Domino Deo tuo
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 et scribes super lapides omnia verba legis huius plane et lucide
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 dixeruntque Moses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israhelem adtende et audi Israhel hodie factus es populus Domini Dei tui
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 audies vocem eius et facies mandata atque iustitias quas ego praecipio tibi
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 praecepitque Moses populo in die illo dicens
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 hii stabunt ad benedicendum Domino super montem Garizim Iordane transmisso Symeon Levi Iudas Isachar Ioseph et Beniamin
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal Ruben Gad et Aser Zabulon Dan et Nepthalim
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 et pronuntiabunt Levitae dicentque ad omnes viros Israhel excelsa voce
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 maledictus homo qui facit sculptile et conflatile abominationem Domini opus manuum artificum ponetque illud in abscondito et respondebit omnis populus et dicet amen
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 maledictus qui non honorat patrem suum et matrem et dicet omnis populus amen
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 maledictus qui transfert terminos proximi sui et dicet omnis populus amen
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 maledictus qui errare facit caecum in itinere et dicet omnis populus amen
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 maledictus qui pervertit iudicium advenae pupilli et viduae et dicet omnis populus amen
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 maledictus qui dormit cum uxore patris sui et revelat operimentum lectuli eius et dicet omnis populus amen
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 maledictus qui dormit cum omni iumento et dicet omnis populus amen
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 maledictus qui dormit cum sorore sua filia patris sui sive matris suae et dicet omnis populus amen
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 maledictus qui dormit cum socru sua et dicet omnis populus amen
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 maledictus qui clam percusserit proximum suum et dicet omnis populus amen
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 maledictus qui accipit munera ut percutiat animam sanguinis innocentis et dicet omnis populus amen
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 maledictus qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit et dicet omnis populus amen
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.