Mateus 7
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA
1 ’Bi nikaꞌanijiun je xuta xi yakꞌa, tuxi bi skaninejeninu Naꞌenchana.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ngatꞌa jotsaꞌen sikaꞌanijiun je xuta xi yakꞌa, ꞌba=nde tsaꞌen skaninejenu Naꞌenchana. ꞌBa chu̱ba̱ xi sichjon nga kꞌuechubo, ndekui sichubakoninu Naꞌenchana.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 ¿Ánñu ji techutꞌani xtje xi kjingi xkun ntsꞌé ꞌba bi yachisu xi kjingi tsiji techutꞌai?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Tsa yachisu xi kjingi tuxkuin, ¿jó tsaꞌen ku̱an kꞌuin_ri ntsꞌé: “Taꞌeꞌndena nga kꞌuaxjengia̱ xtje xi kjingi tuxkuin”?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 ¡Xuta jó nkjain! Tjiꞌnaxjengifari yachisu xi kjingi tuxkuin, tuxi nda ku̱atsejenniri nga kjuiꞌnaxjengi xtje xi kjingi tuxkun ntsꞌé.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Bi baꞌe_ru tjiunaño tsajmi xi tsje, ꞌba bi chanikjoꞌo ngixkun tjiuchingo ndiojo tsjakun xi ꞌñu chji, tuxi bi kuaseneni tjiuba ndiojonu xi tsjakun, ꞌba tuxi bi sikuꞌbeni ꞌba skjankonu tjiubabiu.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 ’Chjoꞌo, ꞌba Naꞌenchana sjanu. Tinyisjo, ꞌba ku̱asjainu. Tikjanio xuntjo, ꞌba stjuꞌinu.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Ngatꞌa ngatsiꞌi xuta xi miꞌa, kui= xi xuntsja. ꞌBa xi mangisjai, kui= xi masjaire. ꞌBa xi tsikjane xuntjo, kui= xi tjuꞌire.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 ’¿A tjin ngajinnu xi tu ndiojo= tsjare kiꞌndire, kionga miꞌare niñuxtila?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ꞌBa tsa tjiuti skuiꞌare, ¿a tu tjiuye tsjare?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Kaꞌnda jun xi chꞌokun manu baꞌe_ru xi nda kiꞌndinu. ꞌBa jó fani Naꞌennu xi tijña ngankꞌaa, ¿a bi ngisa sjare mé= xi nda xuta xi skuiꞌare?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’ꞌBa mani tsuꞌba, jotsaꞌen nga jun mejénnú sikonu xuta, ꞌba=nde tsaꞌen tiko jun ngayeje. Ngatꞌa kio tjinnu kjuatexumo ꞌba ko xi yakuya nchja chinga profeta.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Tjasꞌion xuntja xkju. Ngatꞌa teya= xuntja ꞌba mateꞌnde= ndiya xi fi ña cha̱ja xuta, ꞌba= ne nkjin xi kio faꞌasꞌen.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Tunga xkju= xuntja ꞌba ntꞌe= ndiya xi fi ña kꞌuendukun xuta, ꞌba ne chuba xi masjaire xuntjabiu.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 ’Tikuendo yojonu ngatꞌare profeta ndesu. Kui xi faꞌekunnu nga tsimaña yojore joni chutsanga xi bi tsꞌen, tunga ngajin inimare tsꞌen= joni tjiundsejen xi ma tsixinu.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Xiañu jó kun nchjabiu kionga xio mé= xi saꞌen. Ngatꞌa mé= xi tsaꞌen xuta, kui jo=ni tu xi bajare jngu yantje. ¿A ngijña naꞌya xi bajare uva? ¿A yanaꞌya xi bajare tu higo?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ngayéje ya xi nda, kui= xi bajare tu xi nda. ꞌBa ya xi bi nda, kui= xi bajare tu xi bi nda.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Jngu ya xi nda, bi ma bajare tu xi bi nda. ꞌBa jngu ya xi bi nda, bi ma bajare tu xi nda.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 ꞌBa ngayéje ya xi bi bajare tu xi nda, kui= xi stisun ꞌba xanikjaꞌajin ndiꞌu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 ꞌBa mani, xiañu profeta ndesu kionga xio ture.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 ’Bi ngatsiꞌi xuta xi tsuna̱: “Ji Naꞌen, ji Naꞌen”, kjuaꞌasꞌen ña batexuma Naꞌenchana. Tu kui sani xi tsikꞌetjusun jotsaꞌen mejénre Naꞌenna̱ xi tijña ngankꞌaa, kui= xi kjuaꞌasꞌen kio.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Kionga je kjuaꞌe nixtjinbiu, ne nkjin xi kuetsuna̱: “Ji Naꞌen, ji Naꞌen, kikꞌe_nii̱ nijmi ngatꞌare jaꞌenri joni nchja chinga profeta, ꞌba ko jaꞌenri kjiꞌnaxjee̱ isennixtjin xi bi nda, ꞌba nga ko jaꞌenri kjiñeꞌee̱n ne nkjin kjuakun.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Tunga an singojo_ra̱ xutabiu: “Niñajanni tsaꞌbexkun_nuu̱. Tusa tinyantꞌaxinnu jun xi chꞌo kjiñoꞌon.”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 ’ꞌBa mani, ngatsiꞌi xuta xi inyantꞌe enbi ꞌba sikꞌetjusun, kui= xi singusunkuaa̱ joni xuta nkjin kakun xi kitsinda ndaba ngasun naxi.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsaꞌa tsiu, ꞌba kuaje ndajio, ꞌba ntjo yeꞌere niꞌyo nga mejénre skanitsꞌin. Tunga bi kiskanitsꞌin ngatꞌa ngasun naxi= kuanda.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Tunga ngatsiꞌi xuta xi inyantꞌe enbi ꞌba bi sikꞌetjusun, kui= xi singusunkuaa̱ joni xuta xi tsajainre kjuafaꞌetsjen xi kitsinndasun ndaba ngasun tsumi.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsaꞌa tsiu, ꞌba kuaje ndajio, ꞌba ntjo yeꞌere niꞌyo nga mejénre skanitsꞌin. ꞌBa kiskanitsꞌin ꞌba jekjua yeje niꞌyabiu.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 ꞌBa kionga Jesús je kinchja yeje enbi, ꞌñu kuakunre ngatsiꞌi xuta ngatꞌare jotsaꞌen yakuya.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Ngatꞌa yakuya joni tsa xa nkꞌa tjinre. ꞌBa bi ꞌbatsaꞌen yakuya joni chjine kjuatexumo.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.