Mateus 7
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 ’Bi nikaꞌanijiun je xuta xi yakꞌa, tuxi bi skaninejeninu Naꞌenchana.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ngatꞌa jotsaꞌen sikaꞌanijiun je xuta xi yakꞌa, ꞌba=nde tsaꞌen skaninejenu Naꞌenchana. ꞌBa chu̱ba̱ xi sichjon nga kꞌuechubo, ndekui sichubakoninu Naꞌenchana.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿Ánñu ji techutꞌani xtje xi kjingi xkun ntsꞌé ꞌba bi yachisu xi kjingi tsiji techutꞌai?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Tsa yachisu xi kjingi tuxkuin, ¿jó tsaꞌen ku̱an kꞌuin_ri ntsꞌé: “Taꞌeꞌndena nga kꞌuaxjengia̱ xtje xi kjingi tuxkuin”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ¡Xuta jó nkjain! Tjiꞌnaxjengifari yachisu xi kjingi tuxkuin, tuxi nda ku̱atsejenniri nga kjuiꞌnaxjengi xtje xi kjingi tuxkun ntsꞌé.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Bi baꞌe_ru tjiunaño tsajmi xi tsje, ꞌba bi chanikjoꞌo ngixkun tjiuchingo ndiojo tsjakun xi ꞌñu chji, tuxi bi kuaseneni tjiuba ndiojonu xi tsjakun, ꞌba tuxi bi sikuꞌbeni ꞌba skjankonu tjiubabiu.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Chjoꞌo, ꞌba Naꞌenchana sjanu. Tinyisjo, ꞌba ku̱asjainu. Tikjanio xuntjo, ꞌba stjuꞌinu.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ngatꞌa ngatsiꞌi xuta xi miꞌa, kui= xi xuntsja. ꞌBa xi mangisjai, kui= xi masjaire. ꞌBa xi tsikjane xuntjo, kui= xi tjuꞌire.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’¿A tjin ngajinnu xi tu ndiojo= tsjare kiꞌndire, kionga miꞌare niñuxtila?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ꞌBa tsa tjiuti skuiꞌare, ¿a tu tjiuye tsjare?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Kaꞌnda jun xi chꞌokun manu baꞌe_ru xi nda kiꞌndinu. ꞌBa jó fani Naꞌennu xi tijña ngankꞌaa, ¿a bi ngisa sjare mé= xi nda xuta xi skuiꞌare?
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’ꞌBa mani tsuꞌba, jotsaꞌen nga jun mejénnú sikonu xuta, ꞌba=nde tsaꞌen tiko jun ngayeje. Ngatꞌa kio tjinnu kjuatexumo ꞌba ko xi yakuya nchja chinga profeta.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Tjasꞌion xuntja xkju. Ngatꞌa teya= xuntja ꞌba mateꞌnde= ndiya xi fi ña cha̱ja xuta, ꞌba= ne nkjin xi kio faꞌasꞌen.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Tunga xkju= xuntja ꞌba ntꞌe= ndiya xi fi ña kꞌuendukun xuta, ꞌba ne chuba xi masjaire xuntjabiu.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Tikuendo yojonu ngatꞌare profeta ndesu. Kui xi faꞌekunnu nga tsimaña yojore joni chutsanga xi bi tsꞌen, tunga ngajin inimare tsꞌen= joni tjiundsejen xi ma tsixinu.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Xiañu jó kun nchjabiu kionga xio mé= xi saꞌen. Ngatꞌa mé= xi tsaꞌen xuta, kui jo=ni tu xi bajare jngu yantje. ¿A ngijña naꞌya xi bajare uva? ¿A yanaꞌya xi bajare tu higo?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ngayéje ya xi nda, kui= xi bajare tu xi nda. ꞌBa ya xi bi nda, kui= xi bajare tu xi bi nda.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Jngu ya xi nda, bi ma bajare tu xi bi nda. ꞌBa jngu ya xi bi nda, bi ma bajare tu xi nda.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 ꞌBa ngayéje ya xi bi bajare tu xi nda, kui= xi stisun ꞌba xanikjaꞌajin ndiꞌu.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 ꞌBa mani, xiañu profeta ndesu kionga xio ture.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Bi ngatsiꞌi xuta xi tsuna̱: “Ji Naꞌen, ji Naꞌen”, kjuaꞌasꞌen ña batexuma Naꞌenchana. Tu kui sani xi tsikꞌetjusun jotsaꞌen mejénre Naꞌenna̱ xi tijña ngankꞌaa, kui= xi kjuaꞌasꞌen kio.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Kionga je kjuaꞌe nixtjinbiu, ne nkjin xi kuetsuna̱: “Ji Naꞌen, ji Naꞌen, kikꞌe_nii̱ nijmi ngatꞌare jaꞌenri joni nchja chinga profeta, ꞌba ko jaꞌenri kjiꞌnaxjee̱ isennixtjin xi bi nda, ꞌba nga ko jaꞌenri kjiñeꞌee̱n ne nkjin kjuakun.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Tunga an singojo_ra̱ xutabiu: “Niñajanni tsaꞌbexkun_nuu̱. Tusa tinyantꞌaxinnu jun xi chꞌo kjiñoꞌon.”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’ꞌBa mani, ngatsiꞌi xuta xi inyantꞌe enbi ꞌba sikꞌetjusun, kui= xi singusunkuaa̱ joni xuta nkjin kakun xi kitsinda ndaba ngasun naxi.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsaꞌa tsiu, ꞌba kuaje ndajio, ꞌba ntjo yeꞌere niꞌyo nga mejénre skanitsꞌin. Tunga bi kiskanitsꞌin ngatꞌa ngasun naxi= kuanda.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Tunga ngatsiꞌi xuta xi inyantꞌe enbi ꞌba bi sikꞌetjusun, kui= xi singusunkuaa̱ joni xuta xi tsajainre kjuafaꞌetsjen xi kitsinndasun ndaba ngasun tsumi.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsaꞌa tsiu, ꞌba kuaje ndajio, ꞌba ntjo yeꞌere niꞌyo nga mejénre skanitsꞌin. ꞌBa kiskanitsꞌin ꞌba jekjua yeje niꞌyabiu.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 ꞌBa kionga Jesús je kinchja yeje enbi, ꞌñu kuakunre ngatsiꞌi xuta ngatꞌare jotsaꞌen yakuya.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ngatꞌa yakuya joni tsa xa nkꞌa tjinre. ꞌBa bi ꞌbatsaꞌen yakuya joni chjine kjuatexumo.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.