Mateus 5
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ACF
1 Kionga Jesús tsabe nga tjimañajan nkjin xuta, tsijin jngu ngijñacha ꞌba kio tsekꞌejña tuxi kuakuyanire. ꞌBa kuañajantꞌare xutare. Nga Jesús bakuya|src="CN01700B.TIF" size="col" ref="Matt 5:1"
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Jesús kitsu nga yakuyare:
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 —Ndaxure xuta xi xꞌan mare yojore, ngatꞌa ña batexuma Naꞌenchana kui= tseꞌe ku̱an.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 ’Ndaxure xuta xi kjiꞌnda, ngatꞌa kui= xi sakure kjuaje kakun.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ’Ndaxure xuta xi ni̱ma̱ ꞌbaxje yojore, ngatꞌa kui= tseꞌe ku̱an ngasunꞌndio.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ’Ndaxure xuta xi ꞌñu mejénre nga kixi ku̱an ngixkun Naꞌenchana joni tsa bojore ꞌba xindare, ngatꞌa kui= xi ku̱aski.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ’Ndaxure xuta xi faꞌanimare xuta xi kjaꞌere, ngatꞌa kui= xi ꞌba nde xanima kakun.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ’Ndaxure xuta xi tsje tijña inimare, ngatꞌa kui= xi skue Naꞌenchana.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ’Ndaxure xuta xi baseko nga sꞌe̱re kjuaxiu ña tjin kjuachan, ngatꞌa kui= xi kiꞌndire Naꞌenchana kꞌuinre.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ’Ndaxure xuta xi tsjengicha tu kjuare nga kixi tjin xi inyatsaꞌen, ngatꞌa ña batexuma Naꞌenchana kui= tseꞌe ku̱an.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 ’Ndaxunu jun kionga chꞌo kuetsunu xuta ꞌba tsjenngikenu ꞌba kuetsujun kuetsutꞌanu en ndesu nga tu kjuana̱= nini.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Tusa tsja ngatjasꞌenu ꞌba ꞌñu titsja_ru yojonu, ngatꞌa ne je chji xi xuntsjo ngankꞌaa. Ngatꞌa ꞌba=nde kuataꞌen nchja chinga profeta xi tjun kisꞌe nga ku̱anre jun.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 ’Jun jo=ni naxare ngasunꞌndio. Tunga tsa xaja jndare naxo, ¿jótsaꞌen ku̱axtia ngani? Ngu je ku̱an tsajmi xi tume chjire. Tu ngandetsian xanikjaꞌa ngisa ꞌba kio kuinyane xuta.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Jun jo=ni ndiꞌire ngasunꞌndio. Jngu naxinanda xi tijñasun jngu tjengi, bi ma sꞌejñaꞌmo.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 ꞌBa kionga baka ndiꞌi xuta, bi ngi kaxa ꞌbejñangi. Tusa ꞌbejñankꞌa, tuxi tsitsejennire ndiꞌu xuta xi tjindu ngaya niꞌyo.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ꞌBa jun, ꞌba tsaꞌen ngatatsitsejen ndiꞌinu ngixkun xuta, tuxi skueni mé= xi nda teñoꞌon ꞌba sichjire Naꞌennu xi tijña ngankꞌaa.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ’Bi nikjaꞌetsjion tsa an jaꞌekꞌejñatꞌaxia̱n kjuatexumo ko xi yakuya nchja chinga profeta. Bi jaꞌekꞌejñatꞌaxia̱n, tusa jaꞌetsikꞌetjusaa̱n.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Ngatꞌa ꞌba xinkixi_nuu̱. Yejerañu tjin ngisa ngankꞌaa ko tꞌanangiu nijnguú letra ꞌba nijnguú punto xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo xjaꞌaxinre kaꞌnda nga ku̱ajngu yeje.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 ꞌBa mani, tsa tjin xi bi sikꞌetjusun ninga tu jngu kjuatexumachi xi kuaꞌindutꞌa kjuatexumo ꞌba tsa ꞌba tsaꞌen kuakuyare xuta xi yakꞌa ngayeje, kui= xi ꞌba nde ngisa ichi ku̱an ña batexuma Naꞌenchana. Tunga tsa tjin xi saꞌen jo tsu kjuatexumo ꞌba tsa ꞌba tsaꞌen kuakuyare xuta xi yakꞌa ngayeje, kui= xi ꞌba nde je ku̱an ña batexuma Naꞌenchana.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ngatꞌa ꞌba texin_nuu̱. Tjinnere nga ngisa nda sikꞌetjusun ngiso mé= xi Naꞌenchana mejénre nga ko mare chjine kjuatexuma ko xuta fariseo. Tsa bi ꞌba siꞌon, niñajanni kjuitjasꞌion ña batexuma Naꞌenchana.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 ’Je kjinuꞌyo nga ꞌbi kikꞌinre xuta xi kisꞌe nixtjin kuatse jan: “Bi nikꞌen. ꞌBa tsa tjin xi sikꞌen xuta, kui= xi siꞌanre kjua.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Tunga an ꞌba texin_nuu̱ nga tuꞌyañu xi ku̱astike ntsꞌe, kui= xi siꞌanre kjua. ꞌBa tuꞌyañu xi chꞌo kuetsure ntsꞌe, kui= xi siꞌanre kjua ngixkun xutaxa. ꞌBa tuꞌyañu xi “chikun” kuetsure ntsꞌe, kui= xi ꞌbakore kjuaꞌa kjuanima ngaꞌnde ña ndiꞌi bi ꞌboya.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 ’ꞌBa mani, tsa chjeri tebaꞌe altare Naꞌenchana ꞌba tsa kio kjuaꞌetsjenri nga tjinre kjua ntsꞌé ngatꞌa tsiji,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 tꞌejñe chjeri ngankjain alto ꞌba titjunfara tikꞌendakuai kjua ntsꞌé. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ndekaꞌe ngani chjeri yaꞌa.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 ’Taꞌa fani tꞌendakuai kjua xi tifikꞌendakori kjua yejerañu nga tjenko ngisai ngaya ndiyo, tuxi bi singantsjaniri ngaya ntsja juez. Ngatꞌa tsa singantsjari ngaya ntsja juez, xi juez singantsja nganiri ngaya ntsja xi tsikuenda nduyo ꞌba kui xi kuayari nduyo.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Kjuakixi= xi texinra̱. Bi kꞌuetji kio kaꞌnda nga kꞌuechji ngayéje ton xi tjenri.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’Je kjinuꞌyo nga kikꞌinre xuta nixtjin kuatse jan: “Bi ñeꞌen kjuachajngi.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Tunga an xin_nuu̱ nga tuꞌyañu xi skutsejenꞌa jngu chjun ꞌba sikjaꞌetsjen nga sisinre inimare, kui= xi je kitsaꞌenko kjuachajngi chjunbiu ngajin inimare.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’ꞌBa mani tsa xkuin xi kixi xi titsaꞌen nga siꞌen je, tusa ꞌna̱xje ꞌba chanikjaꞌatꞌaxin. Ngatꞌa ngisa= nda ni ngatꞌari tsa chaja jngu kaꞌa yojori, tu ꞌba= ni tsa ngayéje yojori xanikjaꞌajin ngajin ndiꞌi ngaꞌnde ña faꞌa kjuanima xuta.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ꞌBa tsa ndsai xi kixi xi titsaꞌen nga siꞌen je, tusa tichatjin ꞌba chanikjaꞌatꞌaxin. Ngatꞌa ngisa= nda ni ngatꞌari tsa cha̱ja jngu kaꞌa yojori, tu ꞌba= ni ni tsa ngayéje yojori xanikjaꞌajin ngajin ndiꞌi ngaꞌnde ña faꞌa kjuanima xuta.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ’ꞌBa ꞌba nde kikꞌinre xuta ngayeje nixtjin kuatse jan: “Xuta xi sikꞌejña chjunre tjinnere nga sjare jngu xujun xi kuetsu nga je kitsikjetꞌa kjuabixanre.”
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Tunga an xin_nuu̱. Tsa jngu xuta sikꞌejña chjunre ꞌba tsa chjunre bi kitsaꞌen kjuachajngi, kui= tsaꞌen nga saꞌen kjuachajngi chjunre. ꞌBa tsa kjaꞌe xuta kuixanko ngani chjun xi kitsikꞌejña xiꞌinre, kui xutabiu ꞌba nde tsaꞌen kjuachajngi.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’ꞌBa ꞌba nde je kjinuꞌyo nga kikꞌinre xuta xi kisꞌe nixtjin kuatse jan: “Bi tu chu̱ba̱ nikꞌaxki ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana ꞌba tusa kuiyunengai en xi kꞌuin_ri. Tusa tikꞌetjusin mé= xi kꞌuin_ri Naꞌenchana.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Tunga an xin_nuu̱ niñajanni nikꞌaxkiu ngatꞌare Naꞌenchana. Ninga bi nikꞌaxkiu ngatꞌare ngankꞌaa, ngatꞌa kio= yaxile ña batexuma kui.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ꞌBa ninga bi nikꞌaxkiu ngatꞌare tꞌanangiu, ngatꞌa kio= ña sejñasun ndsaku. ꞌBa ninga bi nikꞌaxkiu ngatꞌare naxinanda Jerusalén, ngatꞌa kio= ña naxinandare Rey xi ꞌñu je.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Ninga bi nikꞌaxkiu ngatꞌare nindakú, ngatꞌa nijnguú ntsja ku manu nijmo asa nitibo.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ꞌBa nga xiubo, “jun” tixun tsa ꞌba tjin, ꞌba “junjun” tixun tsa bi ꞌba tjin. Ngatꞌa en xi sꞌejun sꞌetꞌa, kui= xi ndibanire chanayiu.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 ’ꞌBa nde je kjinuꞌyo nga kikꞌinre xuta nixtjin kuatse jan: “Tsa tjin xi siꞌonre xinkjin, kui= xi siꞌanngojo nganire, jngu tuxkun tsa jngu tuxkun ꞌba jngu ndeꞌñu tsa jngu ndeꞌñu.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Tunga an xin_nuu̱ nga taꞌeꞌnde_ru xi chꞌo sikonu. Tsa tjin xi koꞌotꞌare tsa̱ kixiri, taꞌeꞌndefa_ri ngateꞌere xi skjun ngayeje.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Tsa tjin xi mejénre nga ko kjua kjuaꞌari chingari, taꞌe_ri ko chingantsjari ngayeje.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Tsa tjin xi kꞌueneri nga jngu kilómetro kꞌuikue chꞌare, tusa jó kilómetro tꞌikue.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Taꞌe_ri tsa tjin xi skuiꞌari tsajmiri, ꞌba xi skueyari tsajmiri, bi ꞌbechjaꞌnde_ri.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ’ꞌBa=nde je kjinuꞌyo nga kikꞌinre xuta xi kisꞌe nixtjin kuatse jan: “Timején amiguri, ꞌba ngatamastiche xi stikeri.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Tunga an xin_nuu̱ nga tusa timijon kaꞌnda xi stikenu. Chjaꞌa_ru Naꞌenchana nga ngatatsichikuntaꞌen ngatꞌare xi nchjabojonu, nda tiko xi stikenu, ꞌba chjaꞌa_ru Naꞌenchana ngatꞌare xi chꞌo tsikonu ꞌba xi tjenngikenu.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 ꞌBa tiꞌon tuxi ku̱anñu kiꞌndire Naꞌennu xi tijña ngankꞌaa. Ngatꞌa kui= xi tsikasenre tsuꞌbire ngatsiꞌi xuta ninga tsa nda xuta asa bi nda xuta. ꞌBa tsikaꞌare tsi ngatsiꞌi xuta ninga tsa kixi asa bi kixi.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Ngatꞌa tsa tu kui sa simijíon xi tsimejénnu, ¿ngu mé= xi kuejennu? Kaꞌnda xi kjebechjintjai tsajmi ngatꞌare Roma ꞌba tsaꞌen.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ꞌBa tsa tu amigunu sa siteꞌnda_ru, ¿ngu mé= xi teñaꞌani_ru? Kaꞌnda xuta xi tu tjin ꞌba tsaꞌen.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Niki xuta kixi fani ngatjamo, jotsaꞌen kixi Naꞌennu xi tijña ngankꞌaa.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.