Marcos 16
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 ꞌBa kionga je jaꞌa nixtjin nga nikjaꞌaya, María Magdalena, ko María nare Santiago, ꞌba ko Salomé, tsatse nanda xi ixi jen tuxi kuetsikajunni yojore Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 ꞌBa nixtjin xi ꞌbetutsꞌinnire semana, kionga ꞌñu tajñu ngisa, kiji ña tijña tsjure Jesús, nde saꞌe= ꞌetjuni tsuꞌbiu.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 —¿Yá= tsé xi skjaꞌaxinna ndiojobi xi tijñaxtiuchja tsjure? —inyatsure xinkjin.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Tunga kionga kiskutsejen, tsabe nga kui ndiojobiu xi ne ꞌñu tse je tijñatꞌaxin.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 ꞌBa kionga jaꞌasꞌen tsjure Jesús, ngate kixire tsju tsabe jngu chanaꞌen xi yaja najñu nduju xi tiba kjiꞌi; ꞌba yanchjinbiu kitsakjun.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Tunga chanaꞌenbiu kitsure:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Tunga tangikꞌe_ru nijmi xutare, ꞌba ko Pedro: “Kui= tifititjunnu nangi Galilea; ꞌba kio xio kui jotsaꞌen nga jaꞌba je kitsunu Jesús.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 ꞌBa kio mangatsanga ꞌetju yanchjinbiu tsju, ngatꞌa se inyafatsekun=. ꞌBa tuꞌyá yeꞌere nijmi ngatꞌa inyatsakjun.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 ꞌBa jaskan nga jaꞌayare Jesús, kionga tajñu nixtjin xi ꞌbetutsꞌinre semana, titjun María Magdalena kuatsejenre, xi tsꞌoxjejinre yatu isennixtjin xi bi nda.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 ꞌBa María Magdalena kikeꞌere nijmi xuta xi ñatjen tsikꞌetsumako Jesús, xi ba tjindu ꞌba inyakjiꞌnda.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Tunga kionga kjintꞌe xutabiu nga Jesús tijñakun, ꞌba nga chjunbiu kitsitsejenre yojore, bi kuakjainre.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 ꞌBa jaskan kjaꞌe tsaꞌen, kitsitsejenre yojore Jesús jó xutare xi ngijña inyafi.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 ꞌBa kui jaꞌekeꞌe nganire nijmi xuta xi yakꞌa; tunga kui bi kuakjain nganire ngayeje.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 ꞌBa jaskan tuchan Jesús kitsitsejen nganire yojore ngatejngu xutare, yejerañu tjindutꞌa yamixo; ꞌba Jesús jatiko ngatꞌa bi kuakjainre ꞌba titsujñu ngisare, ngatꞌa bi kuakjainre mé= xi yeꞌere nijmi xuta xi jaꞌba je tsabe nga jaꞌayare kui.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 ꞌBa Jesús kitsure:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Xi ku̱akjainre ꞌba satenda, kui= xi kꞌuangi; tunga xi bi ku̱akjainre, kui= xi xaninejere.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ꞌBa xi ku̱akjainre saꞌen= kjuakunbi: Nga ko jaꞌenna̱ kꞌuaxje isennixtjin xi bi nda; ꞌba kjaꞌe en kuinchja ngayeje;
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 ꞌba subaya ntsja tjiuye, ꞌba tsa kꞌui tsajmi xi sikꞌenre, tumé sikore; ꞌba kuanere ntsja xuta xi sefesun ꞌba ku̱anda —kitsu Jesús.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 ꞌBa jaskan nga Naꞌenna Jesús jako xutare, tsijin ngankꞌaa, ꞌba ngate kixire Naꞌenchana tsikꞌejña.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 ꞌBa xutare Jesús ꞌetju, nga kitsikjaꞌaxtiuya en ndare Naꞌenchana jo kjiꞌi ngasunꞌndio. ꞌBa Naꞌenna tsakaseko, ꞌba kitsaꞌen kjuakun, tuxi xianire nga kjuakixi= en xi inyatsu xutare.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.