Marcos 16
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 ꞌBa kionga je jaꞌa nixtjin nga nikjaꞌaya, María Magdalena, ko María nare Santiago, ꞌba ko Salomé, tsatse nanda xi ixi jen tuxi kuetsikajunni yojore Jesús.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 ꞌBa nixtjin xi ꞌbetutsꞌinnire semana, kionga ꞌñu tajñu ngisa, kiji ña tijña tsjure Jesús, nde saꞌe= ꞌetjuni tsuꞌbiu.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 —¿Yá= tsé xi skjaꞌaxinna ndiojobi xi tijñaxtiuchja tsjure? —inyatsure xinkjin.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Tunga kionga kiskutsejen, tsabe nga kui ndiojobiu xi ne ꞌñu tse je tijñatꞌaxin.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 ꞌBa kionga jaꞌasꞌen tsjure Jesús, ngate kixire tsju tsabe jngu chanaꞌen xi yaja najñu nduju xi tiba kjiꞌi; ꞌba yanchjinbiu kitsakjun.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Tunga chanaꞌenbiu kitsure:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Tunga tangikꞌe_ru nijmi xutare, ꞌba ko Pedro: “Kui= tifititjunnu nangi Galilea; ꞌba kio xio kui jotsaꞌen nga jaꞌba je kitsunu Jesús.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 ꞌBa kio mangatsanga ꞌetju yanchjinbiu tsju, ngatꞌa se inyafatsekun=. ꞌBa tuꞌyá yeꞌere nijmi ngatꞌa inyatsakjun.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 ꞌBa jaskan nga jaꞌayare Jesús, kionga tajñu nixtjin xi ꞌbetutsꞌinre semana, titjun María Magdalena kuatsejenre, xi tsꞌoxjejinre yatu isennixtjin xi bi nda.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ꞌBa María Magdalena kikeꞌere nijmi xuta xi ñatjen tsikꞌetsumako Jesús, xi ba tjindu ꞌba inyakjiꞌnda.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Tunga kionga kjintꞌe xutabiu nga Jesús tijñakun, ꞌba nga chjunbiu kitsitsejenre yojore, bi kuakjainre.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 ꞌBa jaskan kjaꞌe tsaꞌen, kitsitsejenre yojore Jesús jó xutare xi ngijña inyafi.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 ꞌBa kui jaꞌekeꞌe nganire nijmi xuta xi yakꞌa; tunga kui bi kuakjain nganire ngayeje.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 ꞌBa jaskan tuchan Jesús kitsitsejen nganire yojore ngatejngu xutare, yejerañu tjindutꞌa yamixo; ꞌba Jesús jatiko ngatꞌa bi kuakjainre ꞌba titsujñu ngisare, ngatꞌa bi kuakjainre mé= xi yeꞌere nijmi xuta xi jaꞌba je tsabe nga jaꞌayare kui.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 ꞌBa Jesús kitsure:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Xi ku̱akjainre ꞌba satenda, kui= xi kꞌuangi; tunga xi bi ku̱akjainre, kui= xi xaninejere.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ꞌBa xi ku̱akjainre saꞌen= kjuakunbi: Nga ko jaꞌenna̱ kꞌuaxje isennixtjin xi bi nda; ꞌba kjaꞌe en kuinchja ngayeje;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ꞌba subaya ntsja tjiuye, ꞌba tsa kꞌui tsajmi xi sikꞌenre, tumé sikore; ꞌba kuanere ntsja xuta xi sefesun ꞌba ku̱anda —kitsu Jesús.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 ꞌBa jaskan nga Naꞌenna Jesús jako xutare, tsijin ngankꞌaa, ꞌba ngate kixire Naꞌenchana tsikꞌejña.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 ꞌBa xutare Jesús ꞌetju, nga kitsikjaꞌaxtiuya en ndare Naꞌenchana jo kjiꞌi ngasunꞌndio. ꞌBa Naꞌenna tsakaseko, ꞌba kitsaꞌen kjuakun, tuxi xianire nga kjuakixi= en xi inyatsu xutare.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.