Hebreus 6
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT
1 ꞌBamani, bi kuinyajinña ngajinre mé= xi tjun kisakuyana ngatꞌare Cristo, tusa tangin ndujukua xi tseꞌe Cristo xi sakuyare xuta chinga. Bi nde sikuꞌbekun ngisaña xi tjun, xi tsu jó kjiꞌi machjen nga sikꞌantjaiya kjuafaꞌetsjenna ꞌba nga kꞌuejñatꞌaxian mé= xi ñaꞌan xi fikona kjuabeya, ꞌba nga ku̱akjainna ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Bi nde machjenninu nga sa̱kuya ngisanu ngatꞌare kjuasatenda, ꞌba nga ntsꞌia fane_ra ndsa, ꞌba nga kjuaꞌaya nganire xuta ngajinre mikꞌen nga ku̱anre kjua nixtjin xi fetꞌani.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Kꞌuenda kibiu ꞌba kuekondaja, tsa Naꞌenchana tsjaꞌndena.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ngatꞌa ngatꞌare xuta xi je kitsaꞌere kjuanda nga ku̱ankjinre xi tseꞌe Naꞌenchana, ꞌba kitsitsjako xi tsjana Naꞌenchana, ꞌba kisakutꞌare Isennixtjintsjere Naꞌenchana,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ꞌba kitsitsjajin en ndare Naꞌenchana ko kjuaꞌñu xi sꞌe̱ nixtjin xi saꞌe ndiba,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 tunga tsa kjaꞌe ndiya skjaꞌajin xi je kiskutꞌa ngayéje kibiu, bi nde sꞌe̱ni jótsaꞌen nga ku̱an ku̱axatse ngani tuxi sikꞌantjaiyani kjuafaꞌetsjenre ꞌba kjuaꞌe ngani ngixkun Naꞌenchana. Ngatꞌa tu kuenda tseꞌe= tibatꞌa ngani kru Kiꞌndire Naꞌenchana ꞌba titsjaꞌnde nga kꞌuejnucha ngani.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Ngatꞌa xuta xi janda makjainre, jo=ni nangi xi ꞌbingi tsi xi kjitꞌa baꞌanere ꞌba tsjare chan xi machjenre xuta xi tsaꞌexasun nangiu, ꞌba Naꞌenchana tsichikuntaꞌen.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Tunga ngatꞌare xuta xi kjaꞌe ndiya kjebe, jo=ni nangi xi ꞌba nde baꞌanere tsi ꞌba tusa naꞌya ko naꞌyantsje tsja. Tumé chjire nangiu yaꞌa, ꞌba tu je tsajmi xi bi nda ngixkun Naꞌenchana. ꞌBa tu kuiti= ngisa.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Tunga ngatꞌare jun ntsꞌe xi nimejée̱n, ninga tsa ꞌbatsaꞌen tenukjuai̱, tunga be=re takui̱n nga jun sa̱kunu xi ngisa nda ngisa, xi tjenko kjuaꞌbangi.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ngatꞌa Naꞌenchana kixi= tsikona ꞌba bi chi̱yajinre mé= xi kjiñoꞌon ꞌba jótsaꞌen kikakutsijion nga nimijíon kui, nga kjiñaꞌaxatꞌa_ru xuta tsje xi tseꞌe, jo teñoꞌon kaꞌnda ngandaꞌe.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Tunga mejénni̱ nga nga jngu jnguu jun kuakutsejenntsjo nga teñoꞌon xi nda nga ko fa inimanu kaꞌnda ngantsjai nixtjin, tuxi kꞌuetjusunkjinni xi techuya_ru.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Bi mejénni̱ tsa tseꞌé kuon. Tusa chjungi_ru xuta xi inyamakjainre ꞌba xi inyasꞌere kjuaje kakun ꞌba kui= kjua inyaxuntsjani xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Nga Naꞌenchana kitsuyatitjun ngatꞌare mé= xi sjare Abraham, ndekuini Naꞌenchana kitsikaꞌanijin yojore ngatꞌare xi kitsu. Ngatꞌa tsajain xi ngisa je ngisa xi ku̱an sjare enre.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 ꞌBa kitsu Naꞌenchana: “Kjuakixi= nga sichikuntaꞌenra̱ ꞌba ꞌñu= nkjin saꞌaa̱n kiꞌndiri.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 ꞌBa ko kjuatsejnda kiskuya Abraham ꞌba kisakure xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Nga xuta ꞌbenda jngu kjua, tsja enre ngatꞌare xuta xi ngisa je ngisa nga ko mare kui. ꞌBa tsa tjinkore kjua xinkjin, tsja enre ngatꞌare xuta xi ngisa je ngisa nga ko mare kui ꞌba ꞌbatsaꞌen sꞌenda tume kjuañu.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 ꞌBa ngatꞌare Naꞌenchana, nga kitsuyatitjun mé= xi sja, kuamejénre nga kꞌuejñatsejenfare xuta xi xuntsja tsajmibiu nga niñajanni jó saꞌen enre. Kui kjua ꞌba nde kitsjani enre ngatꞌare kui fa kionga kitsuyatitjun mé= xi sja.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ngojó en xi kitsu Naꞌenchana bi ma ꞌbantjaiya, ꞌba bi ma ꞌbonacha Naꞌenchana nga nchja. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ña xi temangintꞌia tuxi kuasekonina nga sakuna kjuaꞌñu kakun nga xun_ra ngatꞌare xi techuya nga sjana Naꞌenchana.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Nga ꞌbatsaꞌen techuya ngatꞌare Naꞌenchana, jo=ni kicha leꞌba xi chanikjaꞌajin ngajin ndachikun, xi fajñaꞌñunire barku. Ngatꞌa nga techuya_ra mé= xi xuntsja, kui xi tsaꞌen nga sꞌejngu inimana ꞌba ꞌñu tsikinyana. ꞌBa fikona kaꞌnda ngaꞌnde xi ꞌñu tsje, ngaꞌnde xi tijña ngastun najñu xi tjenchja ngamasenre ningu xi kjijña ngankꞌaa.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Ngatꞌa jaꞌasꞌen Jesús ngaꞌndebiu ngatꞌana nga kijititjunna. Xi kuán naꞌmi titjun kaꞌnda ngantsjai nixtjin nga kitsaꞌere xa joni xi tseꞌe Melquisedec.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.