Hebreus 11
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 Nga makjainna ngatꞌa tseꞌe Naꞌenchana, ꞌyakixi=ña nga sakuna xi techuya_ra ꞌba be=re takuan nga kjuakixi= mé= xi bi teꞌya.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 Ngatꞌa kuakjainre xuta xi kisꞌe nixtjin kuatse jan, kui= kjua nda kjinukjuani ngatꞌare kui.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 Ngatꞌa makjainna, kui kjua ꞌyaña nga en xi ꞌetjuni tsꞌa Naꞌenchana kitsaꞌenkoni ngasunꞌndio ꞌba mankjin=na nga tsajmi xi ꞌyare kuandani xi bi matsejen.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Ngatꞌa kuakjainre Abel, kui kjua kitsjanire Naꞌenchana chje xi ngisa nda ngisa nga ko mare xi kitsja Caín. Ngatꞌa kuakjainre, kui= kjua Naꞌenchana kitsuni nga kui jngu xuta kixi ꞌba kiskjebetjo chjere. ꞌBa ninga je kꞌen Abel, tibaku chuya ngisana jótsaꞌen kuakjainre.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 ꞌBa ngatꞌa Enoc kuakjainre, kui= kjua Naꞌenchana kiko tjikunni ngankꞌaa ꞌba bi kꞌen. Bi nde kuasjaini, ngatꞌa Naꞌenchana kiko. ꞌBa nga kje tjubejín, jaꞌba nda kjinukjua ngatꞌare ngatꞌa kitsaꞌen xi kuatsjare Naꞌenchana.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Tunga tsa bi makjainre xuta, niñajanni saꞌen xi matsjare Naꞌenchana. Ngatꞌa xi mejénre sitiñatꞌare Naꞌenchana, tjinnere nga ku̱akjainre nga kui tijña ꞌba nga sjare chjire xuta xi mangisjai kui.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Ngatꞌa Noé kuakjainre, kui kjua kitsikꞌetjusunni ion nga Naꞌenchana kitsuyatitjunre ngatꞌare nga ku̱an tsajmi xi kje ꞌyaáre, ꞌba kitsinda jngu barku nga kitsikꞌangi xinkjin. ꞌBa ngatꞌare kjuamakjainbiu, jo=ni tsa yaneje xuta xi yakꞌa tuxi ku̱anire kjua. ꞌBa ngatꞌa kuakjainre, kuakixi= ngixkun Naꞌenchana.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ngatꞌa Abraham kuakjainre, kui= kjua kitsikꞌetjusunni ion nga kikꞌinre nga ngatji nangi xi jaskan kuaꞌere, ꞌba ꞌetju ꞌba bi be ñá ñá kiji.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ngatꞌa kuakjainre, kui= kjua kuánni jngu xuta xi xin nangire nga tsikꞌejña nangi xi jaꞌba je kitsure Naꞌenchana nga sjare. Niꞌya xi najñute ni tsikꞌejñaya, jotsaꞌen tsikꞌendu Isaac ko Jacob nga jaskanñu, xi ꞌba nde kuatseꞌe ngayéje xi jaꞌba je kitsure Naꞌenchana nga sjare.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 ꞌBa kitsaꞌen Abraham, ngatꞌa kiskuyare nga kꞌuejña naxinanda xi ꞌñu sejña xjo tutsꞌin, xi Naꞌenchana saꞌen isenre ꞌba sinda.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 ꞌBa ngatꞌa kuakjainre ngayeje, kui= kjua kitsaꞌe nire ngaꞌñu nga naꞌen ku̱an, ninga je ꞌñu chinga ꞌba ꞌndikoni Sara, ngatꞌa kuakjainre nga Naꞌenchana sikꞌetjusun nga ko fani kjuakixi mé= xi kitsuyatitjunre.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Ninga tsa bi nde tjinnire ngaꞌñu ngajin yojore, kisꞌere ntje xi ꞌñu nkjin kuán joni niñu xi tjin ngankꞌaa ꞌba joni tsumi xi tjin ndai ndachikun xi bi ma sꞌexki.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Ngatsiꞌi xutabiu jesun ꞌba kaꞌnda kje sakuúre xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare. Tunga kuakjainre, ꞌba tu kjin tsabe tsajmibiu ꞌba kuatsjare ngatꞌare, ꞌba tsabere yojore nga xuta xi xin nangire, xi tu tsikꞌetsumasun ngaꞌe ngasunꞌndio.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ꞌBa xi ꞌba tsu, bakutsejen nga inyamangisjai xi nangire fa.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ngatꞌa tsa tojo kitsikjaꞌetsjenra ngatꞌare nangi ña ꞌetjuni, kuán= kiji ngani ngaꞌndebiu tsakaiñu.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 Tunga kuamején=re jngu nangi xi ngisa nda ngisa, kui xi tsunire xi tjin ngankꞌaa. Kui kjua bi masubanire Naꞌenchana nga ꞌbatsaꞌen ꞌyare nga kui xi Naꞌenre xutabiu, ngu kui je ꞌendare jngu naxinanda.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Ngatꞌa kuakjainre Abraham, kui= kjua kitsjani Isaac joni chje, nga kiskutꞌayako Naꞌenchana. Kuán kakun nga sja joni chje kiꞌndire xi jngututu mani, ninga tsa ngatꞌare kiꞌndiu kitsuyatitjunni Naꞌenchana
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 nga ꞌba kitsure: “Ngatꞌare Isaac ndibanire ntje xi sꞌe̱ri.”
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 ꞌBa Abraham kitsikjaꞌetsjen nga Naꞌenchana tjinre kjuaꞌñu nga sikjaꞌaya nganire xuta ngajinre mikꞌen, ꞌba kui= kjua kixuntsja ngani kiꞌndire joni tsa jaꞌaya nganire.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 ꞌBa ngatꞌa Isaac kuakjainre, kui kjua kitsichikuntaꞌenni Jacob ko Esau nga kitsuya xi jaskan sꞌe̱re.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Ngatꞌa Jacob kuakjainre, kui kjua nga je mején kueya, kitsichikuntaꞌenni nga jngu jngu kiꞌndire Kuse ꞌba kitsichjire Naꞌenchana nga kitsikinditꞌa yanisere.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Ngatꞌa Kuse kuakjainre, kui kjua nga je mején kueya, kitsuyani nga kjuaꞌe nixtjin nga kꞌuetju xuta xi tseꞌe Israel nangi Egipto ꞌba ꞌexa jó kjuiniko nindare.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Ngatꞌa xichare Moisés kuakjainre, kui kjua ján sa kitsikꞌejñaꞌmoni kiꞌndiu, ngatꞌa tsabe nga tsja kjiꞌi kiꞌndiu ꞌba bi kitsakjunre kjuatexuma xi tsꞌaxje reyre nangi Egipto.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Ngatꞌa Moisés kuakjainre, nga je chinga, bi nde kitsikjainni nga kiꞌndire kiꞌndi chjunre Faraón kꞌuinre.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Tusa kuamejénre nga ꞌba nde kjuaꞌako kjuanima naxinandare Naꞌenchana ꞌba bi nga sitsjajin ngutjun kjuatsja xi tsja je.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 ꞌBa kitsikjaꞌetsjen nga ngisa chji ngisare kjuanima xi jaꞌaxtiu ngatꞌare Cristo nga ko mare kjuanyina xi tjin Egipto, ngatꞌa kiskuya=re chji xi jaskan sa̱kure.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 ꞌBa ngatꞌa kuakjainre, kui= kjua ꞌetjuni nangi Egipto ꞌba bi kitsakjunre kjuastire rey. ꞌBa janda kitsiꞌñu kakun, ngatꞌa jo fani tsa tsabe Naꞌenchana xi bi matsejen kuánre.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 ꞌBa ngatꞌa kuakjainre ngayeje, kui= kjua tsꞌaxjeni sꞌi pascua ꞌba ꞌexa nga jin sꞌe̱tsojojunre xuntja niꞌya, tuxi ankje xi sikꞌen kiꞌndi titjunre xuta xi tseꞌe Egipto bi sikoni kiꞌndi titjunre xuta xi tseꞌe Israel.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Ngatꞌa xuta xi tseꞌe Israel kuakjainre, kui= kjua jaꞌaxtiuni Ndachikun iniu joni tsa nangi kixi. Tunga xuta xi tseꞌe Egipto jesunjin nanda nga ꞌba nde kuamejénre kjuaꞌaxtiu nga tjenngire.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 ꞌBa ngatꞌa kuakjainre ngayeje, kui= kjua tsixuyani xjore naxinanda Jericó, jaskan nga yatu nixtjin tsikꞌetsumandaire xuta xi tseꞌe Israel.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Ngatꞌa kuakjainre chjun masen Rahab, kui= kjua bi ñatjen kꞌenkoni xi bi kuakjainre nga sikꞌetjusunre Naꞌenchana, ngatꞌa nda kiskjebetjo nchja xi tseꞌe Israel xi echukutsejenꞌma ngaꞌndebiu.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 ꞌBa ¿mé= xi xin ngisaa̱? Bi ku̱annina̱ chuba tsa kuinchjaa̱ ngatꞌare Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David ko Samuel ꞌba ko nchja chinga profeta.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Ngatꞌa kuakjainre xutabiu, kui= kjua kitsaꞌenni nga kiskjanko rey, ꞌba kixi kitsaꞌen kjua, ꞌba kisakure mé= xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare. ꞌBa ꞌba nde ꞌechja tsꞌa tjiuxa,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 ꞌba kitsikꞌoya ndiꞌi xi ꞌñu, ꞌba kitsikꞌangi yojore ngatꞌare kicha xi sꞌere tsakaiñu, ꞌba kitsja ngaꞌñure yojore ninga tsa je tsabere kakun nga je jejndare, ꞌba ꞌñu kakun kuán nga kiskjan, ꞌba tsangatjenngi chasoldadu xi stike.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 ꞌBa kisꞌe yanchjin xi kiskjebe tjikun ngani xinkjin xi je jesun tsakaiñu.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 ꞌBa tjin xi tsejñucha ꞌba kisꞌere, ꞌba kaꞌnda kisꞌeꞌñukoni naꞌñu kicha ꞌba kisꞌeya nduya ngayeje.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 ꞌBa tjin xi ndiojo kjinikꞌenkoni, ꞌba xi kicha ꞌndeꞌñu kitiyani yojore, ꞌba xi kicha kjinikꞌenkoni. ꞌBa tjin xi tu nga i nga jaan tsikꞌetsuma nga tu tjiuxinre chutsanga= yaja ko xi tseꞌe natendsu. ꞌÑu nima tsikꞌendu, ꞌba kitsjenngicha, ꞌba kjiniꞌonre.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 Xutabiu ꞌñu nda kuán ꞌba ngasunꞌndio bi kui tsunire. Tu tsikꞌetsumasun= nangi tꞌaxin ꞌba ngajin ngijñacha, ꞌba tsikꞌendungi ngi ngijo ꞌba ña tixa ngi nangiu.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Nda kjinukjua ngatꞌare ngatsiꞌi xutabiu ngatꞌa kuakjainre, tunga bi kisakure xi kitsuyatitjun Naꞌenchana nga sjare.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 Ngatꞌa Naꞌenchana bajin kakun=na, kui= kjua jaꞌba je tjindanire xi ngisa nda ngisa, tuxi bi ku̱akixikjinni xutabiu tsa bi ñatjen ko ña.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.