Hebreus 10

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngatꞌa kjuatexumare Moisés, kui= xi tu nkꞌianre tsajmi nda xi saꞌe ndiba, ꞌba bi fa kui tsajmi xi ndo. Kui kjua kjuatexumo niñajanni mare tsitsjekjin xuta xi xki nu tsitiñatꞌare Naꞌenchana nga tsjantsjai ndekuini chje.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ngatꞌa tsa jngu ndiyara matsje xuta xi ꞌbatsaꞌen tsichjire Naꞌenchana, bi nde jndi sꞌe̱ni kjuafaꞌetsjenre ꞌba bi nde sjani chje.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Tusa chje xi tsja, kui= xi tsikjaꞌetsjenyare xki nu nga tjinre je.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ngatꞌa jinre tjiundija ko xi tseꞌe natendsu bi mare kjaꞌaxin je.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ꞌBamani, kionga Cristo jaꞌe ngasunꞌndio, ꞌbi kitsu:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Bi kuatsjari tjiuba xi ti,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 ꞌBa kio kixia̱n: “Ngaꞌe tesiaa̱n,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 ꞌBi kitsu titjun nga kinchja: “Bi kjinimején ninga bi kuatsjari tjiuba xi nikꞌen ko chje ko tjiuba xi ti ꞌba ko xi nikꞌen nga machjintjai ngatꞌare je.” ꞌBa kitsu, ninga tsa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa kjuatexumo nga tjinnere nga sja xuta tsajmibiu.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 ꞌBa jaskan kitsu ngisa: “Ngaꞌe tesiaa̱n. Jaꞌe=ña̱ tuxi sikꞌetjusunña̱ xi ji mejénri.” ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌejñatꞌaxinni xi tjun, tuxi ꞌejñani xi majóni kjua.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 ꞌBa ngatꞌa kitsikꞌetjusun Jesucristo mé= xi mejénre Naꞌenchana, kui= kjua je matsjeña nga jngu ndiya sa kitsingantsja yojore joni chje.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 ꞌBa ngatsiꞌi naꞌmi nyujun nyujun tsikꞌetjusun xare. Nkjin ndiya tu jngusa xa tsaꞌen nga tsja chje, chje xi niñajanni mare kjaꞌaxin je.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Tunga Cristo jngu ndiya sani kaꞌnda ngantsjai nixtjin kitsja jngu sa chje ngatꞌare je, ꞌba kio kikꞌejña ngate kixire Naꞌenchana.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ꞌBa kio tijña nga tikuya ꞌnda nga Naꞌenchana sikꞌendungi ndsaku xuta xi stike.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Jngu sani chje kitsja tuxi kitsikixikjinni kaꞌnda ngantsjai nixtjin xuta xi kjinitsje.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 ꞌBa Isennixtjintsjere Naꞌenchana tsuyakixina nga ꞌba tsu:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Kui= kjuabi xi kꞌuendakua̱ xutabiu,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 ꞌBa bi nde sikjaꞌetsjenyaña̱
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 ꞌBa kionga nichatꞌa je, bi nde machjenni nga nikꞌen ngisa tjiuba ngatꞌare je.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ꞌBamani ngandaꞌe ntsꞌia̱, ngatꞌare jinre Jesús= tjinna kjuaꞌñukakun nga bitjasꞌian ngaꞌnde xi ngisa tsje.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ngatꞌa Jesús kiskjexꞌana jngu ndiya xatse xi fi ña kuetsubachan, ndiya xi faꞌaxtiuni najñu xi tjenchja ngaꞌnde xi ngisa tsje. Ngatꞌa kitsingantsja yojore, je kitjuꞌi ndiyabiu.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ꞌBa tjin=na jngu naꞌmi je xi batexuma niꞌyare Naꞌenchana.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Kui kjua sitiñatꞌani_ra Naꞌenchana nga koni nga kixi tjin inimana ꞌba nga bi jó kjiꞌi kjuamakjainna. Ngatꞌa je kuatsje inimana ꞌba bi nde jndi tjinni kjuafaꞌetsjenna, ꞌba je kjinichunre yojona ko nanda tsje.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Bi jó ján kjua kakuan. Tusa kixi kuinyajian mé= xi nikixiya nga techuya_ra, ngatꞌa Naꞌenchana sikꞌetjusun mé= xi tsuyatitjun nga saꞌen.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 kuinyisjai ndiya_ra jótsaꞌen nga kuisekua xingia nga sꞌe̱ngisana kjuanimejen ꞌba nga siꞌan ngisa xi nda.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Bi kꞌuejña kibiu nga janda ku̱añajankua= xingia, jo inyatsaꞌen yakꞌa. Tusa siꞌñu kakunkaña xingia, ꞌba ngisa ꞌba siꞌan ngisa ngatꞌa teꞌyaña nga je tifechutiña nixtjin nga kjuaꞌe Naꞌenna Jesús.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ngatꞌa tsa ꞌya nga je nini xi teñaꞌan ꞌba janda ꞌba siꞌan ngisa, ninga tsa je kjiꞌya xi kjuakixi, bi nde tjinngi sani chje xi ku̱an sꞌe̱chjintjai jena.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Tu techuyakun ngisa_ra nixtjin kun nga ku̱an kjua, kionga ko ndiꞌi xi ꞌñu sikjekoni Naꞌenchana xuta xi stike.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 ꞌBa xi bi kuakjainre nga sikꞌetjusun kjuatexumare Moisés, kjinikꞌen nga niꞌyá jaꞌanimare ngatꞌare kui, koni enre tsa jó asa ján xuta xi kuetsuyakixi je xi kitsaꞌen.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 ꞌBa tsa ꞌbatsaꞌen ꞌñu kun tjinni kjuatexumo, ¿jó= kuataꞌen xi tibasene Kiꞌndire Naꞌenchana? ¿Jó= kuataꞌen xi tu kjuatjo tjimare jin xi ꞌendakoni Naꞌenchana kjua xatse xi ꞌenda, jin xi kitsitsjeni xuta xi ꞌba titsaꞌen? ¿Jó= kuataꞌen xi chꞌotsaꞌen nchja ngatꞌare Isennixtjintsje xi tsja kjuandare Naꞌenchana? ꞌÑu= tse kjuanima xi sa̱kure xi ꞌba titsaꞌen.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ngu ꞌyaña nga ꞌba kitsu Naꞌenchana: “An= ña̱ xi singuajaa̱, an kꞌuechji_ra̱ xuta mé= xi ꞌbakore.” ꞌBa ꞌba nde kitsu: “Naꞌenchana saꞌenre kjua naxinandare.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Á tsaꞌen kunni nga ngaya ntsja Naꞌenchana xi tijñakun ska̱ya xuta!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Tikjaꞌetsjen_ru yojonu nixtjin kuatse jan, nga kuakjain titjunninu ngatꞌare Naꞌenna. ꞌÑu= kixi tsikinyo nga kichukjuakonu kjuanima xi tsitjaxtiu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Saꞌba chꞌo kikꞌinnu ꞌba chꞌo kjinikonu ngixkun naxinando, ꞌba saꞌba tsikiseko xingiu kionga ndekuini tsajmi kuataꞌen.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 ꞌBa nde jaꞌanimanu xi kjiyuya nduya, ꞌba kjinikjon nga kichjaꞌanu xi tjinnu. Tsja kuánnu nga ꞌba kuatoꞌon, ngatꞌa ꞌyañu nga ngankꞌaa tjinnu xi ngisa nda ngisa xi bi fe.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 ꞌBamani bi nikje_ru kakún, ngatꞌa tse chji xi sa̱kunu tsa bi sichojo ngatꞌare mé= xi techuya_ru.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 ꞌBa= tjinni nga ska̱konu xi tematoꞌon, tuxi ku̱an siꞌanñu xi mejénre Naꞌenchana ꞌba ꞌbatsaꞌen sa̱kunu xi kitsuyatitjun nga sja.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ngatꞌa ꞌbatsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Xuta kixi xi tsaꞌan
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Tunga ña, bi xuta xi fini ngastun kuáan xi fi ña cha̱jaa̱. Tusa makjainna ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna ꞌba ꞌbatsaꞌen ꞌbangiña.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.