Apocalipse 20

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ jngu ankje xi jendibajenni ngankꞌaa xi yaꞌa llavere ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa. ꞌBa nde ngaya tsja kjiꞌya jngu naꞌñu kicha xi ꞌñu je ngayeje.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ꞌBa ankjebiu kitsuba ꞌba ꞌetaꞌñu tjiuye jio, kui= xi tjiuye chinga, chanayi ko Satanás, ꞌba jngu mi nu kisꞌetaꞌñu.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 ꞌBa kiskanikjaꞌaya ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa ꞌba ko llavebiu ꞌechjakoni. ꞌBa ꞌenere jngu sello xuntjare, tuxi bi nde kꞌonachanire nangi xi tjin ngasunꞌndio ꞌnda nga kjuaꞌa jngu mi nu. ꞌBa nga je kjuaꞌa jngu mi nu, tjinnere nga stjunda ngutjunchi.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ nkjin yaxile. ꞌBa xi tjindusun yaxilio, kui xi kitsaꞌere kjuaꞌñu nga saꞌenre kjua xuta. ꞌBa nde tsaꞌbia̱ isennixtjinre xuta xi kitisin ngatꞌa kitsikjaꞌaxtiuya en xi kitsuyakixi Jesús ko enre Naꞌenchana, xi bi kitsichjire tjiubabiu ninga isenre ꞌba xi bi kitsjaꞌnde nga kisꞌetꞌare chu̱ba̱re tjiubabiu stjen asa ntsja. Jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen ꞌba ñatjen yatexumako Cristo jngu mi nu.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Tunga ngatꞌare mikꞌen xi yakꞌa, bi jaꞌayare ngajinre mikꞌen ꞌnda nga je jaꞌa jngu mi nu. Xi kuatexumako Cristo, kui xi tjun jaꞌayare.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Ndaxure xuta xi ꞌbatsaꞌen kꞌuakotꞌare nga tjun kjuaꞌayare! Ngu xuta tsjere Naꞌenchana ku̱an ꞌba kjuabeya xi majóni tsajainre kjuaꞌñu= tsa jó siko kui. Tusa naꞌmi ku̱an ngixkun Naꞌenchana ꞌba ngixkun Cristo, ꞌba jngu mi nu ñatjen kuatexumako.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Nga je kjuaꞌa jngu mi nu, kjuinuntjin chanayiu ngaꞌnde ña kjiyaꞌñu.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ꞌBa kꞌuetju nga kꞌonachare nangi xi tjindu nga ñujun ngatere ngasunꞌndio. Kꞌonachare nangi Gog ko nangi Magog ꞌba kꞌueku chasoldadure nga skjan xi ꞌbatsaꞌen ꞌñu nkjin mani joni tsumi xi tjin ndai ndachikun xi bi ma sꞌexki.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ꞌBa tsikꞌetsumasun jokjiꞌi nga teya ngasunꞌndio ꞌba ꞌechjangaꞌya naxinanda xi Naꞌenchana tsimején ña tjindu xuta tsjere. Tunga ngankꞌaa jendibajenni ndiꞌi xi niki yakakjin chasoldadubiu.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 ꞌBa chanayi xi tsakꞌonachare nchjabiu, kichanikjaꞌajin ngaꞌnde xi kitse ndiꞌi xi titikoni asufre, ña ꞌba nde jaꞌba je kichanikjaꞌajin tjiubabiu ko profeta ndesubiu. Kio kjuaꞌa kjuanima nga nixtjin nga nistjen kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 ꞌBa tsaꞌbia̱ jngu yaxile je xi tiba kjiꞌi ko xi tijñasun. ꞌBa ngixkun kui tꞌanangiu ko ngankꞌaa kitsichajakjin ꞌba niñajan nde kjiꞌyanire.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 ꞌBa tsaꞌbia̱ xuta xi jesun, xi tjinre kjuaꞌñu ko xi ni̱ma̱, xi inya ngixkun yaxilio. ꞌBa kichjuꞌi nkjin xujun, ꞌba nde kichjuꞌi kjaꞌe xujun xi tsu ꞌyá xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa. ꞌBa kjiñaꞌanre kjua xi jesun jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa xujun xi tsu mé= xi kitsaꞌen.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 ꞌBa xuta xi jesunjin ndachikun ꞌetukajin ꞌba kiji ngixkun xi tjijñasun yaxilio nga ku̱anre kjua. ꞌBa tsisetjen xi tjindunijin tꞌanangiu ko xi tjindu ngaꞌndere mikꞌen. ꞌBa kjiñaꞌan tsiꞌire kjua jo nga kitsaꞌen nga jngu jngu.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 ꞌBa jaskan kjuabeyo ko ngaꞌndere mikꞌen kichanikjaꞌajin ngaꞌndebiu xi kitse ndiꞌi xi titikoni asufre. Ngaꞌndebiu xi kitse ndiꞌi, kui= xi kjuabeya xi majóni.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 ꞌBa xi bi kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xujun xi tsu ꞌyá xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa, kui= xi ꞌba nde kichanikjaꞌajin ngaꞌndebiu xi kitse ndiꞌi ngayeje.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.