Apocalipse 20
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ jngu ankje xi jendibajenni ngankꞌaa xi yaꞌa llavere ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa. ꞌBa nde ngaya tsja kjiꞌya jngu naꞌñu kicha xi ꞌñu je ngayeje.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 ꞌBa ankjebiu kitsuba ꞌba ꞌetaꞌñu tjiuye jio, kui= xi tjiuye chinga, chanayi ko Satanás, ꞌba jngu mi nu kisꞌetaꞌñu.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ꞌBa kiskanikjaꞌaya ngaꞌnde ña ꞌñu nanga tixa ꞌba ko llavebiu ꞌechjakoni. ꞌBa ꞌenere jngu sello xuntjare, tuxi bi nde kꞌonachanire nangi xi tjin ngasunꞌndio ꞌnda nga kjuaꞌa jngu mi nu. ꞌBa nga je kjuaꞌa jngu mi nu, tjinnere nga stjunda ngutjunchi.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ꞌBa jaskan tsaꞌbia̱ nkjin yaxile. ꞌBa xi tjindusun yaxilio, kui xi kitsaꞌere kjuaꞌñu nga saꞌenre kjua xuta. ꞌBa nde tsaꞌbia̱ isennixtjinre xuta xi kitisin ngatꞌa kitsikjaꞌaxtiuya en xi kitsuyakixi Jesús ko enre Naꞌenchana, xi bi kitsichjire tjiubabiu ninga isenre ꞌba xi bi kitsjaꞌnde nga kisꞌetꞌare chu̱ba̱re tjiubabiu stjen asa ntsja. Jaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen ꞌba ñatjen yatexumako Cristo jngu mi nu.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Tunga ngatꞌare mikꞌen xi yakꞌa, bi jaꞌayare ngajinre mikꞌen ꞌnda nga je jaꞌa jngu mi nu. Xi kuatexumako Cristo, kui xi tjun jaꞌayare.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Ndaxure xuta xi ꞌbatsaꞌen kꞌuakotꞌare nga tjun kjuaꞌayare! Ngu xuta tsjere Naꞌenchana ku̱an ꞌba kjuabeya xi majóni tsajainre kjuaꞌñu= tsa jó siko kui. Tusa naꞌmi ku̱an ngixkun Naꞌenchana ꞌba ngixkun Cristo, ꞌba jngu mi nu ñatjen kuatexumako.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nga je kjuaꞌa jngu mi nu, kjuinuntjin chanayiu ngaꞌnde ña kjiyaꞌñu.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ꞌBa kꞌuetju nga kꞌonachare nangi xi tjindu nga ñujun ngatere ngasunꞌndio. Kꞌonachare nangi Gog ko nangi Magog ꞌba kꞌueku chasoldadure nga skjan xi ꞌbatsaꞌen ꞌñu nkjin mani joni tsumi xi tjin ndai ndachikun xi bi ma sꞌexki.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 ꞌBa tsikꞌetsumasun jokjiꞌi nga teya ngasunꞌndio ꞌba ꞌechjangaꞌya naxinanda xi Naꞌenchana tsimején ña tjindu xuta tsjere. Tunga ngankꞌaa jendibajenni ndiꞌi xi niki yakakjin chasoldadubiu.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 ꞌBa chanayi xi tsakꞌonachare nchjabiu, kichanikjaꞌajin ngaꞌnde xi kitse ndiꞌi xi titikoni asufre, ña ꞌba nde jaꞌba je kichanikjaꞌajin tjiubabiu ko profeta ndesubiu. Kio kjuaꞌa kjuanima nga nixtjin nga nistjen kaꞌnda ngantsjai nixtjin.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 ꞌBa tsaꞌbia̱ jngu yaxile je xi tiba kjiꞌi ko xi tijñasun. ꞌBa ngixkun kui tꞌanangiu ko ngankꞌaa kitsichajakjin ꞌba niñajan nde kjiꞌyanire.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ꞌBa tsaꞌbia̱ xuta xi jesun, xi tjinre kjuaꞌñu ko xi ni̱ma̱, xi inya ngixkun yaxilio. ꞌBa kichjuꞌi nkjin xujun, ꞌba nde kichjuꞌi kjaꞌe xujun xi tsu ꞌyá xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa. ꞌBa kjiñaꞌanre kjua xi jesun jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa xujun xi tsu mé= xi kitsaꞌen.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 ꞌBa xuta xi jesunjin ndachikun ꞌetukajin ꞌba kiji ngixkun xi tjijñasun yaxilio nga ku̱anre kjua. ꞌBa tsisetjen xi tjindunijin tꞌanangiu ko xi tjindu ngaꞌndere mikꞌen. ꞌBa kjiñaꞌan tsiꞌire kjua jo nga kitsaꞌen nga jngu jngu.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 ꞌBa jaskan kjuabeyo ko ngaꞌndere mikꞌen kichanikjaꞌajin ngaꞌndebiu xi kitse ndiꞌi xi titikoni asufre. Ngaꞌndebiu xi kitse ndiꞌi, kui= xi kjuabeya xi majóni.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ꞌBa xi bi kuaꞌindutꞌa jaꞌenre xujun xi tsu ꞌyá xi sꞌe̱re kjuabenichun xi bi fetꞌa, kui= xi ꞌba nde kichanikjaꞌajin ngaꞌndebiu xi kitse ndiꞌi ngayeje.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.