Apocalipse 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 Jesucristo yakutsejen xi kuaꞌindutꞌa xujunbi. Naꞌenchana kitsingantsjare, tuxi kuakutsejennire xuta xi tseꞌe me xi tjinnere nga je ku̱an xati. ꞌBa kui kitsikasen ankjere tuxi kuakutsejennire Juan kibi, ngatꞌa= jngu= xuta xi tseꞌe.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 ꞌBa Juan kitsuyakixi= ngatꞌare ngayéje xi tsabe. Kui= xi kitsikixiya ngatꞌare enre Naꞌenchana ko mé= xi kitsuyakixi Jesucristo.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 ¡Ndaxure xi ꞌbexkiyare xujunbi xuta ꞌba xi basen ñojon xi kitsuya Naꞌenchana! ꞌBa ¡ndaxure xi ꞌbejñatjo xi kuaꞌindutꞌa ngaꞌe, ngatꞌa je tijña tiña nixtjiun nga ꞌba ku̱an!
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 An, Juan, tetsikasen_ra̱ xujunbi xuta xi makjainre ngatꞌare Naꞌenna xi yatu kaꞌa mani xi tjin nangi Asia. Ngatjasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu xi tsja_nuu̱ Naꞌenchana. Kui xi tijña xi tsikꞌejña ꞌba xi kjuaꞌe. ꞌBa nde ngatjasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu xi tsja_nuu̱ isennixtjin xi yatu mani xi tjin ngixkun yaxile ña tibatexuma Naꞌenchana.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 ꞌBa nde ngatjasꞌenu kjuanda ko kjuaxiu xi tsja_nuu̱ Jesucristo ngayeje.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Je kitsaꞌenna xuta xi tseꞌe, tuxi kuatexumanina. ꞌBa kitsaꞌenna joni naꞌmi, tuxi siꞌaxatꞌani_ra Naꞌenchana xi Naꞌenre. ¡Ngatjasꞌere kjuaje ko kjuaꞌñu kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Chutsijon, ¡Cristo ndiba= ngajin yufi!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 “An= ña̱ xi alfa ko omega, xi titjun ꞌba xi fetꞌani”, tsu Naꞌenchana xi tjinre ngayéje kjuaꞌñu. Kui xi tijña xi tsikꞌejña ꞌba xi kjuaꞌe.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 An, Juan, xi ntsꞌio mañaa̱ tu ngatꞌare kjuamakjainna, xi tematoꞌon ndekuini xi temataꞌaa̱n. Tu jngu kjuanima tebitjaxtia, tu jngu xi batexumana, ꞌba tu jngu kjuatsejnda tjisꞌena, ngatꞌa tu jngu makua Jesús. Ngatꞌa kitsikjaꞌaxtiuyaa̱ enre Naꞌenchana ko en xi kitsuya Jesucristo, kui= kjua kjinikꞌejñanina̱ isla xi Patmos ꞌmi.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 ꞌBa jngu tamingu jaꞌe ngajinna̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana, ꞌba ngastaa̱n kjintꞌia̱ jngu jnda xi ꞌñu, joni jngu tjio xi ꞌñu fane.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 ꞌBa kitsuna̱:
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 ꞌBa meni kitsikuꞌbia̱ ngastaa̱n, tuxi skueña̱ ꞌyá= xi tifakona̱. ꞌBa nga kitsikuꞌbia̱, tsaꞌbia̱ yatu tsajmi xi sꞌendusun ndiꞌi lámpara xi oro kuandakoni.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 ꞌBa ngajinre tsajmi xi sꞌendusun ndiꞌi lámpara tsaꞌbia̱ jngu xi tijña kio xi ꞌba kjiꞌi joni jngu xuta. Xi yaja jngu najñu nduju xi fechu kaꞌnda tesun ndsaku, ꞌba tikjare nisinre jngu tjiuxin xi oro ni.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 ꞌBa ntsja ku ꞌbatsaꞌen tiba joni ntsjare chutsanga asa joni nchꞌan. ꞌBa tuxkun, ꞌbatsaꞌen tí joni ndiꞌi.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 ꞌBa ndsaku, ꞌbatsaꞌen tibaꞌna̱ joni kicha xi bronce ni xi kjiniꞌna joni bronce xi saꞌe kjiꞌnaxjejin ndiꞌi nga kuatsje. ꞌBa ne ꞌñu jndare, jotsaꞌen fane kioña ntjai nanda.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 ꞌBa ntsja kixi tjiyare yatu niñu, ꞌba tsꞌa ꞌetjuni jngu kicha xi ꞌñu yojoxkun kjiꞌi xi yojó ngojó ngatere. ꞌBa nkjain ꞌbatsaꞌen baꞌna joni nga ꞌñu ma ndaba.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 ꞌBa kionga tsaꞌbia̱, kiskaa̱ ngi ndsaku joni tsa je tseyaa̱. Tunga yanena̱ ntsja kixi nga kitsuna̱:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 ꞌba xi tijñakun. Tseya=ña̱, tunga ngandaꞌe tejñakunñaa̱ kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa an yaꞌaa̱ llavere kjuabeya ko ngaꞌndere mikꞌen.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 ꞌBamani tsuꞌba, tiꞌindi mé= xi kjiꞌye ko mé= xi tjima ngandaꞌe ꞌba ko mé= xi ku̱an jaskanre kibi.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 ꞌBa ꞌbi= tsunire mé= xi tjiꞌmo ngatꞌare niñu xi yatu kjiꞌye nga tjiya ndsaa̱ kixi ko yatu tsajmi xi sꞌendusun ndiꞌi lámpara xi suba oro ni. Niñu xi yatu, tsu=nire ankjelere xuta xi makjainre ngatꞌare Jesucristo xi yatu stin mani. ꞌBa tsajmi xi yatu mani ña sꞌendusun ndiꞌi lámpara, tsu=nire xuta xi makjainre ngatꞌare Jesucristo xi yatu stin mani.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.