Apocalipse 10
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs VC
1 ꞌBa tsaꞌbe ngañaa̱ kjaꞌe ankje xi ꞌñu tjinre kjuaꞌñu, xi jendibajenni ngankꞌaa. Xi tsꞌatjijunre yufi ꞌba jngu chaꞌya tijñasun nindaku. ꞌBa nkjain titsitsejen joni tsuꞌbiu, ꞌba ndsaku matsejen joni xjo xi xinyangire niꞌya xi tití.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 ꞌBa ngaya ntsja kjiya jngu xuju chi xi je kjitjundaya. ꞌBa yasensun ndsaku kixi ndachikun ꞌba ndsaku skjun yasensun tꞌanangiu.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 ꞌBa ꞌñu kiskiꞌndaya jotsaꞌen nuꞌyare jndare tjiuxo nga xuyare. ꞌBa nga kiskiꞌndaya, yatu choꞌon jane.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 ꞌBa kionga je jane choꞌon xi yatu, je siꞌindaa̱ tsakaiñu, tunga kjintꞌia̱ jngu jnda xi jendibani ngankꞌaa xi kitsuna̱: “Tꞌejñaꞌmai xi kitsu choꞌon xi yatu ꞌba bi niꞌindi enre.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 ꞌBa jaskan ankje xi jngu ndsaku sejñasun ndachikun ꞌba xi jngu sejñasun tꞌanangiu yejennkꞌa ntsja kixi.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ꞌBa kitsjaꞌenre nga ko jaꞌenre xi tijñakun kaꞌnda ngantsjai nixtjin, xi kitsaꞌen ngankꞌaa ko mé= xi tjin kio, tꞌanangiu ko mé= xi tjin kio, ꞌba ko ndachikun ko mé= xi tjin kio. ꞌBa kitsu: “Je bi nde kꞌuandaya ngisanire Naꞌenchana.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ngatꞌa nga je kjuaꞌe nixtjin nga sikjane tjiore ankje xi mayatuni, kio= ku̱ajngukjin xi ꞌejñaꞌmo Naꞌenchana. ꞌBa ku̱an jotsaꞌen jaꞌba je yeꞌere nijmi nchja chinga profetare.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 ꞌBa jnda xi jaꞌba kjintꞌe_ra̱, xi jendibani ngankꞌaa, jako nganina̱ ꞌba kitsuna̱: “Tꞌin ꞌba chjube xujun xi kjitjundaya, xi kjiya ntsja ankje xi jngu ndsaku sejñasunre ndachikun ꞌba xi jngu sejñasunre tꞌanangiu.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Kui kjua kitsitiñatꞌani_ra̱ ankjebiu ꞌba tsiꞌa_ra̱ nga sjana̱ xujun chibiu. ꞌBa kitsuna̱: “Chjube ꞌba chine. Ngaꞌa ndsuꞌbai ku̱an joni ntsjen, tunga ngaya ngatsꞌai sja ku̱an.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskjebia̱ xujun chibiu xi kjiya ntsja ankje ꞌba kiskinia̱. Ngaꞌa ndsuꞌbaa̱ joni ntsjen kuán, tunga nga je kitjujia̱n, sja kuán ngaya ngandsꞌaa̱.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 ꞌBa jaskan kikꞌinnaa̱: “Tjinne=re nga ꞌba nde sikjaꞌaxtiuya ngani mé= xi ꞌenda Naꞌenchana ngatꞌare nkjin ntjere xuta, naxinanda, xuta xi nchja kjaꞌe kjuanga en ꞌba ko reyre.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.