Apocalipse 10

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌBa tsaꞌbe ngañaa̱ kjaꞌe ankje xi ꞌñu tjinre kjuaꞌñu, xi jendibajenni ngankꞌaa. Xi tsꞌatjijunre yufi ꞌba jngu chaꞌya tijñasun nindaku. ꞌBa nkjain titsitsejen joni tsuꞌbiu, ꞌba ndsaku matsejen joni xjo xi xinyangire niꞌya xi tití.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 ꞌBa ngaya ntsja kjiya jngu xuju chi xi je kjitjundaya. ꞌBa yasensun ndsaku kixi ndachikun ꞌba ndsaku skjun yasensun tꞌanangiu.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 ꞌBa ꞌñu kiskiꞌndaya jotsaꞌen nuꞌyare jndare tjiuxo nga xuyare. ꞌBa nga kiskiꞌndaya, yatu choꞌon jane.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 ꞌBa kionga je jane choꞌon xi yatu, je siꞌindaa̱ tsakaiñu, tunga kjintꞌia̱ jngu jnda xi jendibani ngankꞌaa xi kitsuna̱: “Tꞌejñaꞌmai xi kitsu choꞌon xi yatu ꞌba bi niꞌindi enre.”
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 ꞌBa jaskan ankje xi jngu ndsaku sejñasun ndachikun ꞌba xi jngu sejñasun tꞌanangiu yejennkꞌa ntsja kixi.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ꞌBa kitsjaꞌenre nga ko jaꞌenre xi tijñakun kaꞌnda ngantsjai nixtjin, xi kitsaꞌen ngankꞌaa ko mé= xi tjin kio, tꞌanangiu ko mé= xi tjin kio, ꞌba ko ndachikun ko mé= xi tjin kio. ꞌBa kitsu: “Je bi nde kꞌuandaya ngisanire Naꞌenchana.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Ngatꞌa nga je kjuaꞌe nixtjin nga sikjane tjiore ankje xi mayatuni, kio= ku̱ajngukjin xi ꞌejñaꞌmo Naꞌenchana. ꞌBa ku̱an jotsaꞌen jaꞌba je yeꞌere nijmi nchja chinga profetare.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 ꞌBa jnda xi jaꞌba kjintꞌe_ra̱, xi jendibani ngankꞌaa, jako nganina̱ ꞌba kitsuna̱: “Tꞌin ꞌba chjube xujun xi kjitjundaya, xi kjiya ntsja ankje xi jngu ndsaku sejñasunre ndachikun ꞌba xi jngu sejñasunre tꞌanangiu.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kui kjua kitsitiñatꞌani_ra̱ ankjebiu ꞌba tsiꞌa_ra̱ nga sjana̱ xujun chibiu. ꞌBa kitsuna̱: “Chjube ꞌba chine. Ngaꞌa ndsuꞌbai ku̱an joni ntsjen, tunga ngaya ngatsꞌai sja ku̱an.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 ꞌBa ꞌbatsaꞌen kiskjebia̱ xujun chibiu xi kjiya ntsja ankje ꞌba kiskinia̱. Ngaꞌa ndsuꞌbaa̱ joni ntsjen kuán, tunga nga je kitjujia̱n, sja kuán ngaya ngandsꞌaa̱.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 ꞌBa jaskan kikꞌinnaa̱: “Tjinne=re nga ꞌba nde sikjaꞌaxtiuya ngani mé= xi ꞌenda Naꞌenchana ngatꞌare nkjin ntjere xuta, naxinanda, xuta xi nchja kjaꞌe kjuanga en ꞌba ko reyre.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.