2 Timóteo 1

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi kichjaꞌajinna̱ ngatꞌare Naꞌenchana nga jngu apóstore Jesucristo kuáa̱n. Kjinikasenna̱ tuxi kueꞌeña̱ nijmi ngatꞌare kjuabenichun xi sa̱kure xuta xi tu jngu mako Cristo Jesús jotsaꞌen je kitsja tsꞌa Naꞌenchana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Tetsikasenra̱ xujunbi, Timoteo, xi ꞌñu tsimejénra̱ joni tsa kiꞌndina̱ fa.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Tsja_ra̱ kjuanda Naꞌenchana, ꞌba tsje tjin kjuafaꞌetsjenna̱ nga tsaꞌexatꞌa_ra̱ kui, jo kitsaꞌen xuta chingana̱. ꞌBa nga nixtjin nga nistjen nga fakua̱ kui, ngantsjai faꞌetsjenna̱ ngatꞌa tsiji.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Faꞌetsjenna̱ jotsaꞌen kichiꞌndai kionga kitsikixantꞌara̱ ꞌba ꞌñu mejénna̱ skue nganira̱, tuxi sitsejinni kjuatsja inimana̱.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 ꞌBa ꞌba=nde tsikjaꞌetsjia̱n jotsaꞌen ngayéje inimari mankjainri ngatꞌare Naꞌenchana. Titjun naxkꞌenri xi Loida ꞌmi kuakjainre ꞌba jaskan ngani Eunice xi nari. ꞌBa be=re takuaa̱n nga ko ji ꞌba nde tsaꞌen mankjainri.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 ꞌBamani, tetsikjaꞌetsjenyanira̱ nga titseya ngani kjuanda xi kitsjari Naꞌenchana nga yanera̱ ndsaa̱.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Ngu Isennixtjintsje xi kitsjana Naꞌenchana bi tsaꞌen nga kjuikuan. Tusa tsjana kjuaꞌñu ko kjuanimejen ꞌba ko kjuafaꞌetsjen xi tsja ndiyana jótsaꞌen kixi kuekua yojona.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 ꞌBamani tsuꞌba, bi nisuba_ri yojori nga sikixiye ngatꞌare Naꞌenna Jesús ꞌba ninga ngatꞌana̱, nisi nduya tekjiyaa̱ ngatꞌare kui. Tusa ko kjuaꞌñu xi tsjari Naꞌenchana, ngatakakori kjuanima xi kuitjaxtiukona ngatꞌare en ndare kui.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Naꞌenchana xi kitsikꞌangina ꞌba kinchjana nga ku̱an xuta tsje xi tseꞌe. Tunga bi tsa kinchjana tu ngatꞌare mé= xi kjiñaꞌan, tusa jotsaꞌen je ꞌendatitjun ꞌba jotjin kjuanda xi kikaꞌena ngatꞌare Cristo Jesús nga kje tsaꞌenjín ngasunꞌndio.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Kui kjuandabiu xi tijñatsejen ngandaꞌe ngatꞌare Cristo Jesús xi jaꞌekakutsejen yojore nga kitsikꞌangina. Jaꞌekjaxin kjuaꞌñure kjuabeyo ꞌba ꞌejñatsejen nga ku̱an kꞌuendukun xuta ꞌba bi nde kueyani tu ngatꞌare en ndare Naꞌenchana.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 ꞌBa Naꞌenchana kitsaꞌenna̱ jngu xi tsikjaꞌaxtiuya enre, jngu apóstol ꞌba maestru.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Kui= kjua tefaꞌaxtiuña̱ kui kjuanaꞌenbi. Tunga bi masubana̱, ngatꞌa ꞌbe=ña̱ ꞌyá= ngatꞌare kuakjainna̱ ꞌba be=re takuaa̱n nga tjinre kjuaꞌñu nga kꞌuejñatjo xi kitsingantsja_ra̱ kaꞌnda nga kjuaꞌe kui nixtjinbiu.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Tenijin kakuin en nda xi yakuyara̱, ꞌba kio tenijin kjuamakjain ko kjuanimejen xi tjinna nga tu jngu makua Cristo Jesús.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 ꞌBa ko kjuaꞌñu xi baꞌena ngatꞌare Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi tijña ngajinna tꞌejñatjai xi nda xi kjiningantsjari.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Ngu jotsaꞌen je ꞌye nga je kitsikumana̱ mején ngatsiꞌi xuta xi tjin jo kjiꞌi nangi Asia, kaꞌnda ko Figelo ꞌba ko Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Nga Naꞌenchana ngatjaꞌanimare xinkjin Onesíforo, ngatꞌa nkjin= ndiya kitsjana̱ kjuaꞌñukakun ꞌba bi kuasubare nga nduya tekjiyaa̱.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Tusa nga jaꞌe naxinanda Roma, bi kitsikjaꞌejnda kaꞌnda nga̱ kuasjai_ra̱.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Nga Naꞌenna Jesús ngatjaꞌanimare Onesíforo nixtjin nga kjuechu ngixkun kui. Ngu ji je nda ꞌye jótsaꞌen tsakasekona naxinanda Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.