2 Timóteo 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi kichjaꞌajinna̱ ngatꞌare Naꞌenchana nga jngu apóstore Jesucristo kuáa̱n. Kjinikasenna̱ tuxi kueꞌeña̱ nijmi ngatꞌare kjuabenichun xi sa̱kure xuta xi tu jngu mako Cristo Jesús jotsaꞌen je kitsja tsꞌa Naꞌenchana.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Tetsikasenra̱ xujunbi, Timoteo, xi ꞌñu tsimejénra̱ joni tsa kiꞌndina̱ fa.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Tsja_ra̱ kjuanda Naꞌenchana, ꞌba tsje tjin kjuafaꞌetsjenna̱ nga tsaꞌexatꞌa_ra̱ kui, jo kitsaꞌen xuta chingana̱. ꞌBa nga nixtjin nga nistjen nga fakua̱ kui, ngantsjai faꞌetsjenna̱ ngatꞌa tsiji.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Faꞌetsjenna̱ jotsaꞌen kichiꞌndai kionga kitsikixantꞌara̱ ꞌba ꞌñu mejénna̱ skue nganira̱, tuxi sitsejinni kjuatsja inimana̱.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 ꞌBa ꞌba=nde tsikjaꞌetsjia̱n jotsaꞌen ngayéje inimari mankjainri ngatꞌare Naꞌenchana. Titjun naxkꞌenri xi Loida ꞌmi kuakjainre ꞌba jaskan ngani Eunice xi nari. ꞌBa be=re takuaa̱n nga ko ji ꞌba nde tsaꞌen mankjainri.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 ꞌBamani, tetsikjaꞌetsjenyanira̱ nga titseya ngani kjuanda xi kitsjari Naꞌenchana nga yanera̱ ndsaa̱.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ngu Isennixtjintsje xi kitsjana Naꞌenchana bi tsaꞌen nga kjuikuan. Tusa tsjana kjuaꞌñu ko kjuanimejen ꞌba ko kjuafaꞌetsjen xi tsja ndiyana jótsaꞌen kixi kuekua yojona.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 ꞌBamani tsuꞌba, bi nisuba_ri yojori nga sikixiye ngatꞌare Naꞌenna Jesús ꞌba ninga ngatꞌana̱, nisi nduya tekjiyaa̱ ngatꞌare kui. Tusa ko kjuaꞌñu xi tsjari Naꞌenchana, ngatakakori kjuanima xi kuitjaxtiukona ngatꞌare en ndare kui.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Naꞌenchana xi kitsikꞌangina ꞌba kinchjana nga ku̱an xuta tsje xi tseꞌe. Tunga bi tsa kinchjana tu ngatꞌare mé= xi kjiñaꞌan, tusa jotsaꞌen je ꞌendatitjun ꞌba jotjin kjuanda xi kikaꞌena ngatꞌare Cristo Jesús nga kje tsaꞌenjín ngasunꞌndio.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Kui kjuandabiu xi tijñatsejen ngandaꞌe ngatꞌare Cristo Jesús xi jaꞌekakutsejen yojore nga kitsikꞌangina. Jaꞌekjaxin kjuaꞌñure kjuabeyo ꞌba ꞌejñatsejen nga ku̱an kꞌuendukun xuta ꞌba bi nde kueyani tu ngatꞌare en ndare Naꞌenchana.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 ꞌBa Naꞌenchana kitsaꞌenna̱ jngu xi tsikjaꞌaxtiuya enre, jngu apóstol ꞌba maestru.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Kui= kjua tefaꞌaxtiuña̱ kui kjuanaꞌenbi. Tunga bi masubana̱, ngatꞌa ꞌbe=ña̱ ꞌyá= ngatꞌare kuakjainna̱ ꞌba be=re takuaa̱n nga tjinre kjuaꞌñu nga kꞌuejñatjo xi kitsingantsja_ra̱ kaꞌnda nga kjuaꞌe kui nixtjinbiu.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Tenijin kakuin en nda xi yakuyara̱, ꞌba kio tenijin kjuamakjain ko kjuanimejen xi tjinna nga tu jngu makua Cristo Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 ꞌBa ko kjuaꞌñu xi baꞌena ngatꞌare Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi tijña ngajinna tꞌejñatjai xi nda xi kjiningantsjari.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Ngu jotsaꞌen je ꞌye nga je kitsikumana̱ mején ngatsiꞌi xuta xi tjin jo kjiꞌi nangi Asia, kaꞌnda ko Figelo ꞌba ko Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Nga Naꞌenchana ngatjaꞌanimare xinkjin Onesíforo, ngatꞌa nkjin= ndiya kitsjana̱ kjuaꞌñukakun ꞌba bi kuasubare nga nduya tekjiyaa̱.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Tusa nga jaꞌe naxinanda Roma, bi kitsikjaꞌejnda kaꞌnda nga̱ kuasjai_ra̱.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Nga Naꞌenna Jesús ngatjaꞌanimare Onesíforo nixtjin nga kjuechu ngixkun kui. Ngu ji je nda ꞌye jótsaꞌen tsakasekona naxinanda Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.