1 Timóteo 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI
1 Xi ngisa tjun, teꞌbene_nuu̱ ji ko xi yakꞌa xi makjainnu ngatꞌare Naꞌenna nga chuko kui ngatꞌare ngatsiꞌi xuta xi tjin. Chjaꞌa_ru nga sjare xi machjenre ꞌba tꞌetsꞌa_ru nga ngatjaꞌanimare ꞌba taꞌeru kjuanda ngayeje.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 ꞌBatsaꞌen ngatafako Naꞌenchana ngatꞌare xi rey ꞌba ngatꞌare ngatsiꞌi xutaxa, ngatꞌa kio= kjuendibanire nga sꞌe̱na jngu kjuabenichun xi xiu ꞌba xi jña, ꞌba siꞌan xi tsje ngixkun Naꞌenchana ꞌba xi bakutsejen nga kixi mekua yojona.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Ngu kui=bi xi nda ꞌba xi matsjare Naꞌenchana xi tsikꞌangina.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Ngatꞌa mején=re kui nga kꞌuangi ngatsiꞌi xuta ꞌba nga ku̱ankjinre xi kjuakixi.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ngatꞌa tu jngu= mani Naꞌenchana, ꞌba tu jngu= mani xi nchjntjai xuta ngixkun kui ꞌba xi xuta, kui= xi Jesucristo.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Xi kitsingantsja yojore nga ꞌechjintjai jere ngatsiꞌi xuta. ꞌBa ngatꞌare kui kikꞌinyakixire xuta kionga je echu nixtjin xi ꞌenda Naꞌenchana.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Kui= kjua kjiñaꞌannina̱ jngu xuta xi tsikjaꞌaxtiuya enre Naꞌenchana, jngu apóstol. (ꞌBa kjuakixi= xi texia̱n. Bi teꞌbonachaa̱.) Kjiñaꞌan=na̱ jngu xi bakuyare xuta xi bi tseꞌe Israel ngatꞌare kjuakixi ko en xi tjinnere nga ku̱akjainre.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 ꞌBamani, nituña ngaꞌndeñu ña ku̱añajan xuta, mejénna̱ nga ngatsiꞌi xuta xi xiꞌin kuejenkꞌa ntsja nga kjuako Naꞌenchana nga tsje kueꞌekoni inimare, nga bi ngatjasꞌere kjuasti ꞌba nga bi ngatafosiko xinkjin.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 ꞌBa ngatꞌare xi yanchjin, mejénna̱ nga bi ꞌñu kun ngatabaja yojore. Tusa ngatjabekun ꞌba ni̱ma̱ ngatabaja yojore. Ninga bi ꞌñu kun tsaꞌen ngatꞌejen, asa sichjen oro, asa ndiojo xi tsja= kun, asa najñu xi ꞌñu chji tsa tuxi kun xianire.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Tusa ngatabandakoni yojore nga ko tsajmi nda xi tsaꞌen, jotsaꞌen ꞌbakore yanchjin xi je kitsingantsjare yojore nga skuekun Naꞌenchana.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 ꞌBa xiu ngatasen ñojon yanchjin mé= xi tisakuyare nga ngisa ngiꞌnde ngatjiko yojore.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ngu an bi tsjaꞌndia̱ nga xi yanchjin kuakuyare asa kuatexumare xi xiꞌin. Tusa xiu ngatꞌejña nga ku̱añajan.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Ngatꞌa Naꞌenchana tjun kitsaꞌen Adán ꞌba jaskan Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 ꞌBa bi Adán xi kichꞌonachare. Tusa xi chjun kichꞌonachare ꞌba ꞌbatsaꞌen kiskajinni je.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Tunga kꞌuangi xi yanchjin nga tsinre kiꞌndi, tsa kixi kuinya ngatꞌare xi makjainna, nga sꞌere kjuanimejen ko kjaꞌe xuta, nga sꞌere kjuatsje, ꞌba nga skuekun yojore.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.