Mateus 17
NT in Ayautla Mazateco (VMY_WBT) vs NTLH
1 Kionga je jaꞌa jon nixtjin, Jesús kikotꞌaxin Pedro ko Santiago ꞌba ko Juan xi ntsꞌe mani Santiago ꞌba tsijin jngu nindu nkꞌa.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 ꞌBa kio ngixkun nchjabiu, Jesús tsꞌantjaiya isenre. Nkjain tsaꞌna joni tsuꞌbiu, ꞌba najñure tiba xu xu kuán joni ndiꞌi.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 ꞌBa kio nchjabiu tsabe nga Moisés ko Elías inyafako nijmi Jesús.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Pedro kitsure Jesús: —Naꞌen, ¡á ndani nga ngaꞌe tetsuba! Tsa mejénri, sindaa̱ ján niꞌya kiꞌndi ngaꞌe, jngu xi tsiji ko jngu xi tseꞌe Moisés ꞌba ko jngu xi tseꞌe Elías.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 ꞌBa yejerañu tinchja Pedro, jngu yufi xi ꞌna jaꞌetsinkꞌianre nchjabiu, ꞌba ngajin yufibiu ꞌetjujin jngu jnda xi kitsu: —Kui=bi xi Kiꞌndina̱ xi ꞌñu tsimijaa̱n ꞌba xi tsja tjinna̱ ngatꞌa tseꞌe. Tasen ñojon_ru kui.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 ꞌBa kionga kjintꞌere jndabiu xutare, kitsikindi nkjain ꞌnda tꞌanangiu ꞌba ꞌñu kitsakjun.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 ꞌBa ꞌbatsaꞌen Jesús kitsitiñatꞌare ꞌba kitsiko, ꞌba kitsure: —Tisetjion ꞌba bi kun.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 ꞌBa kionga kiskjenitjen ngani nkjain nchjabiu, tuꞌyá nde tsabeni. Tu Jesús tajngu sejña yaꞌa.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 ꞌBa kionga je inyandibajen ngani nindu, Jesús ꞌenere nchjabiu, ꞌba kitsure: —Tuꞌyá ꞌbe_ru nijmi mé= xi kjiꞌyo, kaꞌnda nga Kiꞌndire Xuta xiꞌiun kjuaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 ꞌBa xutare Jesús tsiningiyare: —¿Ánñu chjine kjuatexuma tsuni nga Elías tjinnere nga tjun kjuaꞌe?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 ꞌBa Jesús kitsingojore: —Kjuakixi= nga Elías tjun kjuaꞌe ꞌba nga kui kꞌuenda ngayéje.
11 Ele respondeu:
12 Tunga an xin_nuu̱ nga Elías je jaꞌe, tunga xuta bi tsabexkun, tusa kitsiko jotsaꞌen kui kuamejénre. ꞌBa ꞌba=nde tsaꞌen Kiꞌndire Xuta xiꞌiun kjuaꞌa kjuanima ngaya ntsja xutabiu.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 ꞌBa ꞌbatsaꞌen xutare kuankjinre nga ngatꞌare Juan Bautista= kinchja nga ꞌba kitsu.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 ꞌBa kionga jaꞌe ngani ña inya xutankjiun, jngu xuta kitsitiñatꞌare Jesús ꞌba tsakasenkunchꞌintꞌare, ꞌba kitsure:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Naꞌen, ngatjaꞌanimachiri kiꞌndina̱, ngatꞌa tjin= nixtjin nga ꞌmexkjuen ꞌba fatse ꞌba ne ꞌñu faꞌa kjuanima. ꞌBa nkjin ndiya kajin ndiꞌi asa nanda.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 ꞌBa jaꞌeko_ra̱ xutari, tunga bi kuánre kjininda.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 ꞌBa meni Jesús kitsingojo: —¡Xuta xi tjin ngandaꞌe tsajainre kjuamakjain ꞌba xtan koni! ¿Kjiaꞌá= ꞌnda kuatejñajin_nuu̱? ¿Kjiaꞌá= ꞌnda xukjuako_nuu̱? Ndekonu kiꞌndibiu ngaꞌe.
17 Jesus respondeu:
18 ꞌBa Jesús jatiko isennixtjin xi bi ndo, ꞌba ꞌetjukajinre kiꞌndibiu. ꞌBa ndekuini chubabiu kuanda.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 ꞌBa ꞌbatsaꞌen xutare Jesús kitsitiñatꞌare ꞌba tsiningiyatꞌaxinre: —¿Ánñu bi kuán kjiꞌnaxjeni̱ ji̱n isennixtjinbiu?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 ꞌBa Jesús kitsure: —Ngatꞌa ne chuba makjainnu, ꞌba xinkixi_nuu̱, tsa tjinchinu kjuamakjain ninga tu ichisa joni xujma mostaza, ku̱an kꞌuin_ru nindubi: “Texin ngaꞌe ꞌba kjaꞌe ngaꞌnde tꞌin”, ꞌba nindu kuetukaxin. ꞌBa tume naꞌen ku̱annu tsa ꞌba tsaꞌen ku̱akjainnu.
20 Jesus respondeu:
21 Tunga isennixtjin joni kibi bi tu chu̱ba̱ ꞌbetju. Kio=nga chukua Naꞌenchana ꞌba nga betsuba kjindia, kio=nga ꞌbetju.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 ꞌBa kionga Jesús tsuꞌbako xutare nangi Galilea, kitsure: —Kiꞌndire Xuta xiꞌiun ku̱angantsja ngaya ntsja xuta,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ꞌba kjuinikꞌen. Tunga xi majánni nixtjin kjuaꞌaya nganire ngajinre mikꞌen. ꞌBa xutare ꞌñu kuabare nga ꞌba kitsu Jesús.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 ꞌBa kionga Jesús ko xutare echu naxinanda Capernaum, xuta xi kjebechjintjai ningu xi kjijña naxinanda Jerusalén kitsitiñatꞌare Pedro, ꞌba tsiningiyare: —¿A bi ꞌbechjintjai ningu maestruri?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 ꞌBa Pedro kitsingojo: —Jun, ꞌbechjintjai. ꞌBa kionga Pedro jaꞌasꞌen niꞌya ña tijña Jesús, Jesús tjun kitsure: —¿Jó sji ji, Simón? Rey xi tjin ngasunꞌndebi, ¿ꞌyá= xi tsikꞌechjintjai? ¿A xi tujngu naxinandare, asa xuta xi kjaꞌere?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 ꞌBa Pedro kitsingojore: —Xuta xi kjaꞌere. ꞌBa Jesús kitsu ngani: —Ngu, xi tujngu naxinandare tume ꞌbechji, tsuꞌba.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Tunga tuxi bi chꞌo ku̱anire nchjabiu, tusa tꞌin ngandai ndachikun ꞌba chanikjaꞌajin tsitin. Tjiuti xi tjun skatꞌa, chjuꞌi tsꞌa. ꞌBa kio ku̱asjairi jngu ton xi ku̱an kꞌuechjintjaini jó xuta. Chjube tonbiu ꞌba tꞌikꞌechjintjai ngatꞌari ꞌba ngatꞌana̱.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.