Mateus 24
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NVT
1 Schließlich gingen sie alle aus dem Tempel raus. Seine Leute drehten sich noch mal um und wollten ihm zeigen, wie fett die ganze Anlage war.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Jesus sagte aber nur: „Ja, seht euch das Teil nur noch mal in Ruhe an! Eins ist für mich total sicher: Irgendwann wird hier ’ne Bombe einschlagen und alles verwüsten.“
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Als sie später auf einer Wiese am Ölberg rumhingen, wollten sie wissen: „Wann passiert das denn? Und was wird abgehen, wenn du wiederkommst und der Countdown der Erde anläuft?“
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Jesus antwortete: „Lasst euch auf jeden Fall nicht von irgendwelchen Spackos aufs Glatteis führen!
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Da werden so manche Spinner ankommen und sagen: ‚Ich bin der Auserwählte!‘ Und einige werden voll auf sie abfahren und sich dadurch verirren.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Wenn in den Nachrichten plötzlich überall von Kriegen die Rede ist und von Demonstrationen und Unruhen, dann passt auf, aber habt keine Panik! Das ist schon alles okay so, das bedeutet noch nicht, dass die Erde gleich in die Luft fliegt.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Die großen Industrienationen und die Machtblöcke werden einen großen Krieg gegeneinander anzetteln. Nirgendwo wird es was zu essen geben und die Umwelt wird verrückt spielen.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Doch das wird erst das Vorspiel sein, der Anfang vom Ende. So wie eine Frau krasse Schmerzen hat, bevor sie ein Kind bekommt.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 In dieser Zeit wird es euch an den Kragen gehen, sie werden euch in den Knast stecken, foltern und umbringen. Alle werden euch hassen und euch total bescheuert finden, nur weil ihr zu mir gehört.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Viele werden so tun, als würden sie nicht an mich glauben, andere werden sich gegenseitig verraten und hassen.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Dann werden Pseudo-Propheten aufkreuzen und sehr viele werden auf sie reinfallen.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Und weil den Leuten total egal ist, was Gott will, wird das Schlechte und Böse überall aus seinen Löchern rauskommen. Und der Liebespegel wird bei vielen auf null sinken.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Wer aber bis zum Ende durchzieht, der wird es auch packen und gerettet werden.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Und überall auf der ganzen Erde wird man die guten Nachrichten von Gott und seinem Land hören, überall wird man es den Menschen predigen, damit jeder mal davon gehört hat. Und dann wird es zu Ende gehen mit der Erde.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Wer diese Sachen jetzt liest, sollte seine Lauscher auf Empfang stellen! Wenn euch irgendwie so eine Fratze im Fernsehen begegnet, die über die heiligen Orte Witze macht und über sie ablästert,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 dann packt eure Siebensachen und verschwindet in die Berge, wenn ihr gerade in Judäa seid. Daniel hat das ja auch schon vorhergesehen!
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Wenn jemand gerade auf der Terrasse liegt, sollte er nicht erst in die Wohnung zurückgehen, um gemütlich seine Sachen zu packen.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Wer gerade bei der Arbeit ist, sollte nicht erst nach Hause tapern, um seine Klamotten zu holen.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Voll übel wird das Ganze für die Frauen werden, die gerade schwanger sind, und für Mütter mit Babys auch.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ihr müsst jetzt schon beten, dass das Ganze nicht im Winter passiert oder am Sabbat
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Denn dann wird es allen Menschen sehr dreckig gehen, es wird so schlimm sein, wie es noch nie auf der Welt gewesen ist und nie wieder sein wird.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Und wenn es da nicht den Nothalt geben würde, würde es keiner schaffen, gerettet zu werden! Aber weil Gott seine Spezialleute so wahnsinnig liebt, wird das Ganze verkürzt werden.“
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 „Und verpeilt es nicht, wenn irgendwer plötzlich sagt: ‚Hier ist der Held, der uns da raushilft!‘, oder: ‚Christus war gerade da und da‘, dann glaubt dem kein Wort!
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Da werden so einige ankommen und den großen Helden markieren, sie werden sich sogar als Superstars und Retter der Erde anzeigen. Die werden sogar voll die derben Wunder machen können, und sie werden auch versuchen, die Auserwählten von Gott auszutricksen und hinters Licht zu führen.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Also vergesst bitte nicht: Ich habe euch hiermit ’ne klare Ansage gemacht!
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Falls also irgend so ein Heini ankommt und sagt: ‚Da draußen auf die Wiese, da kommt der Retter hin‘, dann bleibt, wo ihr seid. Wenn sie sagen, er hält sich in der Kanalisation versteckt, dann glaubt auch denen nicht.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Wenn ich wiederkomme, werden es alle mitkriegen, ich werde ein absolut fettes Comeback feiern, das werden alle deutlich sehen können.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Keiner wird im Sessel sitzen bleiben, das wird echt krass werden, glaubt mir.“
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 „Kurz nach dieser üblen Zeit werden ganz plötzlich die Sonne und damit auch der Mond kein Licht mehr ausstrahlen. Der ganze Kosmos wird außer Kontrolle geraten, der absolute Supergau für unser Sternensystem steht dann bevor.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Plötzlich wird man das Zeichen vom Sohn des Menschen und von Gott am Himmel sehen. Die Menschen werden überall voll die Panik bekommen, und sie werden anfangen zu schreien und zu weinen. Alle werden sehen, wie der Menschensohn
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Aus Gottes P. A. wird mit einem Eine-Million-Watt-Verstärker Musik von der Band der Engel gespielt werden, damit alle von seinen Leuten von überall her ankommen.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Ihr kennt das doch vom Apfelbaum: Wenn die Blätter richtig groß sind und die Blüten verblüht sind, dann kommt bald der Sommer.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Wenn das alles so passiert, wie ich euch jetzt erzählt hab, dann wisst ihr: Es ist bald so weit.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Eins sage ich euch: Die Menschen werden nicht verschwinden können, bis das alles passiert ist.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Der Himmel wird sich irgendwann verabschieden und die Erde wird mal explodieren, aber was ich sage, wird immer seine Gültigkeit behalten!
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Niemand weiß genau, wann das alles passieren wird, keiner kennt das Datum. Nicht mal die Engel haben ’nen Schnall davon. Nur der Papa im Himmel weiß das.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Wenn der Sohn des Menschen dann kommt, geht es hier ähnlich zu wie damals, als Noah noch lebte, als die große Flut alles kaputt gemacht hat.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Damals waren die Menschen genauso verpeilt. Sie dachten sich: ‚Ist doch eh alles egal, wir haben was zu essen und zu saufen, wir haben einen Partner, was soll also das ganze Gelaber?‘
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Sogar als Noah sein Riesen-Rettungsboot fertig hatte, nämlich die Arche, und seine Familie und die Tiere darauf einzogen, glaubten sie ihm noch nicht. Bis das Wasser dann kam und alle ersoffen sind. So wird es auch sein, wenn ich wiederkomme.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Wenn zwei Männer am Fließband arbeiten, wird der eine dabei sein, der andere aber nicht.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Wenn zwei Frauen im Büro arbeiten, wird die eine dabei sein, die andere nicht.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Darum müsst ihr unbedingt zu jeder Zeit total wach sein, denn ich werde garantiert genau dann kommen, wenn ihr nicht damit rechnet.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ist doch logisch: Wenn der Hausbesitzer genau wüsste, wann der Dieb bei ihm einbrechen will, hätte er sich wohl davor geschützt.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ihr müsst auf jeden Fall immer bereit sein, denn wie gesagt, er kommt hundertpro genau dann, wenn ihr nicht damit rechnet.“
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 „Wie ist das denn mit einem guten Abteilungsleiter?“, fragte Jesus seine Leute. „Er hat von seinem Chef den Auftrag bekommen, seine Mitarbeiter anständig zu beschäftigen und dafür zu sorgen, dass sie alles haben, was sie so brauchen.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Er kann doch total froh sein, wenn der Chef mal vorbeikommt und die Abteilung checkt und alles okay ist.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Eins ist ganz klar: Einem so zuverlässigen Abteilungsleiter würde er auch den Rest der Firma anvertrauen.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Wenn der Typ aber Mist baut und so bei sich denkt: ‚Ist doch eh egal, solange der Alte nicht da ist‘,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 und dann auch noch anfängt seine Mitarbeiter zu mobben und jeden Abend voll die Partys in der Firma abfeiert,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 ja, wenn dann der Chef plötzlich zurückkommt, dann ist Panik angesagt!
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Der wird ihm nicht nur kündigen, der wird ihm auch noch ’ne Anzeige an den Hals hängen und ihn in hohem Bogen auf die Straße setzen. Da wird es dem Typen dann total dreckig gehen, er wird voll abheulen und Depressionen kriegen, aber er hat es nicht anders verdient.“
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.