Mateus 23
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs ARC
1 Jesus hielt mal wieder eine Rede zu den Menschen und auch zu seinen Freunden:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 „Die Theologen und die Pharisäer versuchen euch Sachen über die Gesetze von Gott beizubringen.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Tut alles, was sie euch sagen! Aber versucht bloß nicht, sie nachzumachen, weil sie sich selber nicht an das halten, was sie da so von sich geben.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Sie machen den Menschen das Leben schwer mit irgendwelchen religiösen Regeln, die jeder befolgen soll, aber sie selbst sind total lau unterwegs.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Dabei veranstalten sie voll die Gebets-Show, als wären sie die frommsten Leute überhaupt, und tragen von morgens bis abends nur ihre Kirchenklamotten, damit jeder sehen kann, wie religiös sie sind.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Wenn irgendwo ’ne Party steigt, wollen sie immer auf der Gästeliste stehen, und im Gottesdienst stehen sie immer direkt vor der Bühne.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Sie finden es ganz toll, wenn jeder auf der Straße sie erkennt, und geilen sich daran auf, wenn einer mal ein Autogramm will.
7 e as saudações nas praças, e o
8 So sollt ihr nie werden! Nur Gott ist ein echter Star, und ihr seid alle gleich viel wert.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Am besten nennt ihr niemanden mehr Papa außer eurem Papa im Himmel.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Auch solltet ihr euch nicht Lehrer nennen, denn ihr habt nur einen Lehrer, nämlich Christus.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Wer für alle da ist und sich nie in den Vordergrund spielt, der ist der Größte.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Wer sich aber für superschlau und wichtig hält, wird der letzte Loser sein. Und wer sich aber selbst zum Loser macht, der wird durch Gott mal groß rauskommen.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Passt bloß auf, ihr religiösen Oberprofis und Theologen! Ihr tut doch nur so als ob! Durch euer Gelaber packen es andere nicht in das Land Gottes zu kommen. Nicht nur, dass ihr selber nicht reingeht, sondern ihr steht denen, die reinwollen, auch noch im Weg!
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Passt bloß auf! Ihr seid so geil auf die Kohle der alten Omas aus dem Altenheim, aber euer Showbeten in der Kirche ist doch total unecht. Gott wird euch dafür einmal bestrafen.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Passt bloß auf, ihr Pseudos! Ihr gebt volles Rohr, wenn es darum geht, jemanden zu bekehren, und wenn er sich dann bekehrt, dann wird er durch eure Lehren noch linker als ihr.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Passt bloß auf! Ihr habt selber Tomaten auf den Augen und wollt anderen dabei den Weg zeigen? Zum Beispiel sagt ihr: ‚Wenn ich was hoch und heilig verspreche und auf den Tempel schwöre, weil da Gott drin wohnt, dann gilt das nix. Aber wenn ich auf das Gold schwöre, das im Tempel rumliegt, dann muss ich dazu stehen.‘
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ihr Oberblindos! Warum ist denn das Gold im Tempel überhaupt heilig? Doch gerade deshalb, weil es im Tempel liegt und nicht irgendwo beim Juwelier.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Dann sagt ihr: ‚Wenn ich was verspreche und dabei hoch und heilig auf den Altar schwöre, dann gilt das nix. Wenn ich aber auf ein Tier schwöre, das auf dem Altar geopfert wird, dann muss ich mein Versprechen halten.‘
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Ihr Nonchecker! Was ist denn wichtiger, der Altar oder das Opfertier? Das Tier wird doch dadurch erst heilig, dass es auf dem Altar liegt und nicht auf der Fleischtheke im Supermarkt.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Wenn jemand etwas verspricht, egal woran er dabei denkt, ist er dem gegenüber auch verpflichtet. Wenn er an den Tempel denkt, schwört er eben bei dem Tempel mit allem Drum und Dran.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Wenn er beim Altar schwört, schwört er natürlich auf all das, was da draufliegt.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Und wer beim Himmel schwört, der beruft sich damit sozusagen auf Gottes Chefsessel.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Passt bloß auf, ihr Theologen, ihr Pharisäer und Pseudos! Bei den unwichtigen Regeln seid ihr ganz pingelig. Ihr gebt sogar noch zehn Prozent von jedem Brühwürfel für Gott! Aber die wirklich wichtigen Sachen, dass wir fair sein sollen mit anderen, andere lieben und nett mit ihnen umgehen, dass wir Gott vertrauen sollen, das ist euch total rille!
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ihr lauft so blind durchs Leben! Ihr seid total genervt, wenn mal ’ne Fliege in der Suppe schwimmt, aber ein ganzes Pferd im Essen fällt euch nicht auf! Ihr wollt anderen sagen, wo es längsgeht, dabei habt ihr doch selber keinen Plan vom Weg.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Passt bloß auf, ihr Theologen und Pharisäer! Ihr alten Pseudos! Nach außen markiert ihr den dicken Macker, schick rausgeputzt, aber innen drin ist alles verfault und stinkt.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Ihr Blindos, macht doch erst bei euch drinnen sauber, dann kommt das Äußere von selbst.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Passt bloß auf, ihr Theologen und Pharisäer! Ihr seid wie toll geschmückte Gräber auf dem Friedhof. Von außen alle voll gestylt, aber unten drunter stinkt es nach verwester Leiche.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ihr wollt nach außen hin als die coolen Supergläubigen dastehen, aber in Wirklichkeit seid ihr nur link und falsch unterwegs!
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Passt auf, ihr Theologen und Pharisäer! Ihr Oberpseudos! Von den Propheten macht ihr euch ein Starschnitt-Poster und hängt es euch an die Wand.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Dann sagt ihr noch: ‚Wenn wir damals gelebt hätten, wir hätten den Propheten kein Haar gekrümmt, wie das unsere Väter ja gemacht haben!‘
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Immerhin gebt ihr damit ja zu, dass ihr aus einer Familie von Mördern stammt.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Und so ist das auch mit euch, genau so seid ihr auch drauf.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ihr seid so falsch, ihr vergiftet alles! Wie wollt ihr denn noch vor eurer Strafe weglaufen?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ich werde euch noch einige Propheten und geistliche Lehrer schicken. Ein paar von denen werdet ihr umbringen. Andere werden von euch gefoltert, und man wird sie verfolgen.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ihr seid alle daran mitschuldig, dass das passiert. Angefangen von Abel bis Secharja, der von euch vor dem Tempel ermordet wurde.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Eins sollt ihr wissen: Die Strafe für diese Tat wird diese Generation zu spüren bekommen.“
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 „Mann, Jerusalem, was ist bloß los mit dir? In dir wurden die Propheten ermordet. Die Leute, die ’ne wichtige Nachricht für die Menschen haben, bringst du einfach um die Ecke! So oft habe ich versucht, deine Leute zusammenzukriegen und sie zu beschützen, so wie ein Huhn seine Küken unter die Flügel nimmt! Aber du wolltest einfach nicht!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Eh du dich versiehst, wird dein Haus kaputt sein.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ich werde erst dann wiederkommen, wenn ihr kapiert habt, wer ich wirklich bin. Dann werdet ihr mir auch zurufen können: ‚Wie gut, da kommt der Held Gottes, der uns aus dem Dreck rausgeholt hat!‘“
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.