Judas 1

Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Absender: Judas, Angestellter von Jesus Christus und ein Bruder von Jakobus. An: alle Menschen, die Gott zu sich gerufen hat. Ihr werdet alle von Gott wahnsinnig geliebt! Er ist wie ein Vater zu uns. Jesus Christus soll euch beschützen.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Hallo, liebe Geschwister! Ich wünsche euch erst mal alles Gute! Dass Gott euch fett segnet mit seiner Liebe und dass ihr fähig werdet, andere zu lieben. Und dass ihr Frieden in euch habt, das wünsch ich euch auch!
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ihr Lieben, ich hatte mir eigentlich fest vorgenommen, euch nur positive Sachen zu schreiben. Ich wollte da drüber reden, wie Gott uns gerettet hat und so. Jetzt muss ich euch mit diesem Brief aber eher warnen. Leute, kämpft um euer Vertrauen in Gott, passt auf euren Glauben auf, den schon so viele Menschen vor euch kennen gelernt haben!
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Bei euch haben sich anscheinend ein paar Typen eingeschlichen, die schon längst ihr Urteil gekriegt haben. Schamlos missbrauchen sie die Liebe und die Gnade, die Gott für sie hat. Sie lassen sich total gehen, sündigen rum und verraten damit Jesus Christus, der über alles das Sagen hat.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ich will euch noch mal an was erinnern, obwohl ihr das schon lange wisst. Gott hat ja damals das Volk Israel aus Ägypten rausgerettet. Trotzdem mussten später alle sterben, die ihm nicht mehr vertraut haben.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Gott ist ja auch mit denjenigen Engeln so umgegangen, die ihr eigentliches Zuhause einfach verlassen hatten. Darum hat Gott sie auch mit dicken Stahlfesseln in die Dunkelheit weggeschlossen, bis sie zur letzten großen Gerichtsverhandlung wieder rausgelassen werden.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Sodom und Gomorra mit den Städten drum herum mussten auch die Konsequenzen ertragen. Sie haben sexmäßig ätzend gelebt. Da ist jeder mit jedem und mit allem im Bett gelandet. Sie sind ein Beispiel dafür, was die Folgen von so einem Lebensstil sind: Schmerzen und Leiden von einem Feuer, das für immer brennen wird.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Einige verwirrte Typen bei euch sind genauso drauf wie die. Die sind wie ferngesteuert von ihrer Geilheit, lassen sich aber von niemand was sagen. Und dabei berufen sie sich noch auf irgendwelche Träume und lästern nebenbei noch gegen alle übernatürlichen Kräfte ab, aber auch allen anderen Autoritäten zeigen sie den Mittelfinger.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Das hat sich noch nicht mal der Oberengel Michael getraut. Als der Teufel ihm die Leiche vom Mose abluchsen wollte, sagte er nur: „Gott soll dich bestrafen!“ Das war alles, er verurteilte ihn noch nicht mal dafür.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Diese Leute lästern aber über Sachen ab, wo sie überhaupt keine Ahnung von haben! Wie dumme Tiere tun sie nur das, was ihr Gefühl ihnen gerade sagt, ohne vorher mal das Hirn einzuschalten. Da dran werden sie selbst kaputtgehen.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Die sollten echt mal aufpassen! Die machen es genauso wie Kain, der seinen Bruder ermordet hatte. Oder auch wie Bileam, sie lassen sich einfach für jede Schweinerei kaufen. Oder wie Korach werden sie an ihrer Rebellion selber ersticken.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Wenn ihr euch zum Essen verabredet, dann kommen sie und fressen sich voll, egal wie peinlich das ist. Und dabei finden sie sich noch ganz toll. Die sind wie kleine nutzlose Wolken, die einfach weggeblasen werden. Oder wie tote Obstbäume, an denen nie wieder was wachsen wird. Die haben es letztes Jahr schon nicht gebracht und werden es dieses Jahr auch nicht bringen. Die sind tot bis in die Wurzel.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Oder wie die Wellen eines versifften Meeres, wo der Dreck an den Strand gespült wird. Oder sie sind wie Meteoriten, die ihre Bahn verlassen haben und in das unendliche Universum abstürzen, ohne Halt. Solche Menschen werden für immer in der Dunkelheit bleiben.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Henoch, der in der siebten Generation nach Adam gelebt hat, sagte damals schon voraus: „Passt auf, da kommt der Herr mit vielen tausend heiligen Engeln.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Er will über die Menschen ein Gerichtsurteil fällen, und alle Menschen, die ohne Gott gelebt haben, werden verurteilt. Alle, die keinen Bock auf Gott hatten, werden für ihr Handeln ohne Gott bestraft werden. Auch für ihre linken Kommentare, die sie über Gott abgelassen haben, werden sie sich verantworten müssen.“
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Dabei sind diese Menschen überhaupt nicht glücklich mit ihrem Leben. Sie werden voll von ihrer Lust kontrolliert, und was sie so sagen, klingt immer sehr arrogant. Dabei reden sie nur, um sich bei wichtigen Leuten einzuschleimen, und versuchen dabei irgendwie einen Vorteil für sich rauszuholen.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Meine lieben Freunde, ihr dürft nicht vergessen, was euch die Apostel von Jesus Christus erzählt haben, ja?!
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Sie sagten euch, dass in der Zeit, wenn es mit der Erde zu Ende gehen wird, überall Leute auftreten, die Gott nur verarschen wollen. Die lassen sich nur von ihrer Geilheit leiten und suchen überall ihren eigenen Vorteil.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Durch diese Leute kommt es zu Spaltung in der Gemeinde. In ihrem ganzen Leben geht es nur um weltliche Dinge. Mit Gott und seinem Geist haben sie nichts zu tun.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Meine lieben Freunde, lasst euch von so was nicht runterziehen. Baut euch gegenseitig auf, ermutigt euch in eurem Glauben an Gott. Und betet durch die Kraft vom heiligen Geist.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Haltet durch! Das geht, wenn ihr euch bewusst macht, wie sehr Gott euch liebt. Wartet auf den Tag, an dem Jesus Christus euch abholt zu einem Leben, das nie mehr aufhören wird.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Kümmert euch um die Leute bei euch, die glaubensmäßig noch schwach auf der Brust sind.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Andere müsst ihr packen und aus der Gefahrenzone rausholen. Rettet sie vor einem üblen Urteil bei der letzten Gerichtsverhandlung von Gott. Auch mit den anderen Menschen sollt ihr liebevoll umgehen, ja? Passt dabei auf, dass ihr euch nicht selber mit Sünden wieder dreckig macht.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Gott allein kann auf euch aufpassen, dass ihr nicht ins Stolpern kommt. Wenn Jesus dann sein fettes Comeback feiert, können wir uns vor ihn stellen und uns einfach nur freuen!
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Gott hat uns durch Jesus Christus aus dem Dreck rausgeholt und uns gerettet. Er soll für immer der Größte sein. Er hat einen Anspruch auf Ehre und Ruhm. Er soll das Sagen haben, er soll regieren, wie er es schon immer getan hat und auch immer tun wird! So ist das und so soll es auch sein [Amen]. Euer Judas
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.