Apocalipse 4

Volxbibel 3.0 (VLX3) vs BKJ

Sair da comparação
1 Als ich dann nach oben sah, konnte ich eine große Tür im Himmel sehen, und die stand offen. Dieselbe Stimme, die sich wie der Sound aus einem Marshallverstärker angehört hatte, sagte: „Komm hierher, nach oben! Ich will dir zeigen, was in der Zukunft alles abgehen soll!“
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Plötzlich nahm mich der Geist Gottes irgendwie mit woandershin. Dann sah ich im Himmel einen Thron, wo normal Könige draufsitzen. Da drauf saß einer,
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 der leuchtete wie ein Edelstein, so wie ein Jaspis oder Karneol. Und um den Thron war ein schöner Regenbogen, der die Farben eines Smaragds hatte.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Um den Thron herum standen in einem Kreis vierundzwanzig weitere Throne. Auf denen saßen vierundzwanzig Älteste, die alle in total weißen Klamotten gestylt waren. Auf dem Kopf hatten sie alle so Kronen aus Gold auf, wie das normal Könige tragen.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Aus dem großen Thron kamen ständig irgendwie Blitze raus, und man hörte auch Donner und Stimmen. Vor dem Thron standen sieben brennende Fackeln. Das sind die sieben Geister von Gott.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Direkt vor dem Thron war so ein glänzendes Etwas, das sah aus wie Wasser. Es war durchsichtig wie Glas und strahlte so hell wie ein Kristall. In der Mitte von diesem Kreis und um den Thron herum konnte ich vier lebendige Wesen erkennen. Diese Wesen hatten überall Augen an ihrem Körper kleben.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Das erste von denen hatte Ähnlichkeit mit einem Löwen. Das zweite sah eher aus wie ein Stier. Und das dritte hatte ein Gesicht wie ein Mensch, während das vierte wie ein Adler aussah, der gerade am Fliegen war.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Jedes von diesen vier Wesen hatte sechs Flügel, und die waren auch voll mit diesen Augen. Diese vier standen da und sangen vierundzwanzig Stunden immer wieder: „Heilig
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Diese vier Lebewesen standen da und sagten Gott die ganze Zeit danke. Sie lobten ihn mit Liedern, weil er dort saß und regierte und weil er immer schon dort gesessen hatte und auch dort bleiben wird, für immer.
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Diese vierundzwanzig Ältesten knieten sich dabei immer wieder vor ihm hin und beteten zu ihm, dem Gott, der immer existieren wird. Dann legten sie die Kronen, die sie aufhatten, vor seinem Thron ab und sagten:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 „Du bist es wert, gelobt und geehrt zu werden! Denn du hast das Sagen über alles, was es gibt! Du hast alles gemacht, alles kommt von dir. So wie du es geplant hast, ist diese Welt entstanden und auch alles, was auf dieser Welt lebt!“
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.