2 Timóteo 4
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NVT
1 Timotheus, eine Sache ist mir wirklich superwichtig. Gott ist mein Zeuge und auch Jesus Christus. Er wird einmal wiederkommen, um die große Gerichtsverhandlung abzuhalten. Da kommen dann alle mal dran, die Menschen, die dann noch leben, und die Leute, die schon gestorben sind. Dann wird seine Zeit anbrechen. Also, ich befehle dir hiermit:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Erzähle den Menschen überall und zu jeder Tageszeit die Sache von Gott! Tu das mit allen Mitteln, die dir zur Verfügung stehen, überall und zu jeder Zeit. Bedrohe die Leute, zeig ihnen den Weg, hab Geduld dabei, bringe es ihnen einfach bei!
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Denn pass auf, es wird eine Zeit kommen, da werden die Menschen auf diese gesund machende, gute Lehre keinen Bock mehr haben. Sie werden sich stattdessen aus dem Supermarkt der Religionen nur noch das nehmen, was ihnen gerade in den Kram passt. Sie werden nur noch auf das hören, was ihnen gerade gefällt.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Und weil sie keinen Bock auf die Wahrheit haben, werden sie sich davon abwenden und lieber irgendwelche Märchen und religiösen Spinnereien glauben.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Bleib einfach immer locker drauf, ertrage die ätzenden Sachen und erledige deine Aufgabe, wie es sich für einen Prediger der guten Nachricht gehört.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ich schreib dir das jetzt im Angesicht des Todes. Ich rechne auf jeden Fall damit, bald getötet zu werden.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ich kann für mich behaupten, mein Ding mit Gott voll durchgezogen zu haben. Ich habe meine Aufgabe erfüllt und mein Ziel erreicht, ich bin Jesus immer treu geblieben.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Auf mich wartet ein fetter Pokal, der Preis für den ersten Platz im Kampf um Gerechtigkeit. Der wird mir von Gott, dem gerechten Richter, an diesem letzten Tag überreicht werden. Und ich bin nicht der Einzige, der den absahnen wird. Alle, die wie ich voll sehnsüchtig da drauf warten, dass er wiederkommt, werden den kriegen.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Bitte komm ganz schnell zu mir!
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas hat mich im Stich gelassen. Mit Glauben hat er nichts mehr am Hut, und er ist nach Thessalonich abgehauen. Kreszenz hat sich nach Galatien verpieselt, Titus nach Dalmatien.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Nur noch der Lukas ist bei mir geblieben. Wenn du kommst, nimm Markus unbedingt mit! Er ist mir immer eine große Hilfe.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tychikus hab ich gesagt, er soll mal nach Ephesus gehen.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bitte bring mir mal aus Troas meine Jacke mit, die ich bei Karpus vergessen habe. Auch die Bücher und besonders die Zeitschriften kannst du mir mitbringen, ja?!
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander, der Schmied, hat mich echt abgelinkt. Gott wird ihn dafür angemessen bestrafen.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Pass vor dem Typen tierisch auf und mach einen großen Bogen um ihn. Er hat unserer Sache sehr geschadet!
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Bei meiner ersten Gerichtsverhandlung war ich ganz alleine. Alle hatten mich verlassen, aber Gott soll ihnen das verzeihen.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Jesus war aber die ganze Zeit bei mir und hat mir echt geholfen. Er wollte, dass ich seine gute Nachricht weitergebe, damit alle Menschen, die keine Juden sind, davon hören. Er hat mich aus dieser lebensgefährlichen Lage rausgeholt.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Gott wird mich jetzt auch aus dieser ätzenden Situation befreien, da bin ich ganz sicher. Er wird mich zu sich nach Hause holen, in sein Land, da, wo er wohnt. Er soll groß rauskommen, er ist der Größte, das war schon immer so und wird auch immer so bleiben! Yeah, so isses [Amen]!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Schöne Grüße an Priska und Aquila und auch an die Familie des Onesiphorus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus ist übrigens in Korinth geblieben. Trophimus musste ich krank in Milet zurücklassen.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Es wäre einfach super, wenn du es schaffst, vor dem Winter hier zu sein. Bitte beeile dich! Ich soll Grüße von Eubulus und Pudens ausrichten, auch Linus und Klaudia und die anderen Christen hier grüßen dich!
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Der Meister Jesus Christus soll dir ganz nahe sein. Und seine Liebe und Gnade soll euch begleiten! Dein Paulus
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.