2 Coríntios 13
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs NAA
1 Ist jetzt ja das dritte Mal, dass ich bei euch auflaufe. Im alten Buch steht: „Durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.“
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Ich hatte schon die Ansage gemacht, dass die mit Konsequenzen rechnen müssen, die bei euch Mist bauen. Wenn ich wieder da bin, werde ich das auch durchziehen.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ich werde allen beweisen, dass Jesus Christus durch mich redet. Das tut er sehr krass und völlig ohne Wischiwaschi.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Obwohl Jesus total schwach war, als er am Kreuz hingerichtet wurde, lebt er jetzt durch die Power Gottes. Wir sind auch schwach drauf, haben aber Gottes Power, und das wird Gott euch beweisen.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Checkt euch selber, wie stark ist euer Glaube? Wenn ihr wirklich nicht mehr sagen könntet, dass Jesus Christus bei euch lebt, dann wärt ihr ja durchgefallen.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Hoffentlich kapiert ihr, dass ich die Prüfung auf jeden Fall bereits bestanden habe.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Wir, also Timotheus und ich, bitten Gott, dass ihr keinen Mist baut. Und das tun wir nicht, weil wir jetzt gut dastehen wollen, sondern weil wir wollen, dass ihr das Richtige tut, selbst wenn wir dadurch schlechter aussehen.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Was Gott gesagt hat, steht sowieso felsenfest, da können wir eh nix gegen machen. Aber wir können seine Sache gut nach außen vertreten.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ist für uns okay, wenn wir es nicht bringen, Hauptsache ist, dass ihr es packt! Und dafür beten wir auch, dass ihr euer Leben vor Gott klarkriegt.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Ich hab euch diese ganzen Sachen jetzt als Vorbereitung auf mein Kommen geschrieben. Ich habe nämlich keine Lust, erst mal nur rummeckern zu müssen, wenn ich da bin. Gott hat mir, wie ihr wisst, eine Riesen-Vollmacht ausgestellt. Und die will ich nicht dazu nutzen, um euch runterzumachen, sondern um euch aufzubauen!
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Noch ein paar Sätze zum Abschluss: Ihr habt echt ’nen Grund, euch zu freuen, also tut das auch!! Hört auf, Mist zu bauen! Nehmt die Sachen ernst, die ich euch geschrieben habe! Ihr müsst zusammenhalten! Und vertragt euch gut miteinander! Dann wird Gott, der die Liebe in Person ist und der peacig unterwegs ist, immer bei euch sein!
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Bei der Begrüßung könnt ihr euch mit einem besonderen Kuss Hallo sagen! Schöne Grüße von allen Jesus-Leuten!
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Ich wünsche euch, dass ihr wisst, dass Jesus Christus euch angenommen hat, er ist unser Chef! Und dass Gottes Liebe bei euch ist, und dass ihr zusammenkommt durch die Kraft von Gott, seinen heiligen Geist. Euer Paulus
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.