2 Coríntios 13
Volxbibel 3.0 (VLX3) vs AAI
1 Ist jetzt ja das dritte Mal, dass ich bei euch auflaufe. Im alten Buch steht: „Durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.“
1 Iti boun i mar baitonin kwa isa aninanawani. Buk Atamaninamaim hikirum hio, “Menamaim tur hibow tetitit sif roubinenayan rou’ab o tounu na’atube sif hinaruboun.”
2 Ich hatte schon die Ansage gemacht, dass die mit Konsequenzen rechnen müssen, die bei euch Mist bauen. Wenn ich wieder da bin, werde ich das auch durchziehen.
2 Ayu baimatnuwen marasika ao kwanowaraka, mar bairu’abin ana bairit tama’am ana mar. Ayu boun i ef yok ama’am baimatnuwen ibanak tafan ao maiye. Ayu kwa isa anamamatabir sabuw iyab bowabow kakafih hima tisisinaf naatu yait marasika ma sisinaf boro men yait ta baimakiy wan nahaiwamih.
3 Ich werde allen beweisen, dass Jesus Christus durch mich redet. Das tut er sehr krass und völlig ohne Wischiwaschi.
3 Kwa kwakokok kwaniturobe Keriso i aki wanawana’imaim eo’o. Anamaramaim kwa wanawanan narun nabowabow i men ririmin kwana’itin, baise i ana fair i ra’at kwanekwan kwa wanawanamaim.
4 Obwohl Jesus total schwach war, als er am Kreuz hingerichtet wurde, lebt er jetzt durch die Power Gottes. Wir sind auch schwach drauf, haben aber Gottes Power, und das wird Gott euch beweisen.
4 Anayabin kwa itin so’ob gewas isan, Keriso onaf afe’enamaim ririm, baise God ana fairamaim i yawas ema’am. Aki na’atube, i wanawananamaim ariririm, baise God ana fairamaim aki boro bairi anama kwa isa anabow.
5 Checkt euch selber, wie stark ist euer Glaube? Wenn ihr wirklich nicht mehr sagen könntet, dass Jesus Christus bei euch lebt, dann wärt ihr ja durchgefallen.
5 Kwa taiyuw kwananutitiyi naatu kwafufuni kwana’itin, turobe kwa baitumatumamaim kwama’am. Kwa kwaso’ob Keriso Jesu i kwa wanawanamaim ema’am. Men nama’am na’at kwa routobon i kwara’iy anababatun.
6 Hoffentlich kapiert ihr, dass ich die Prüfung auf jeden Fall bereits bestanden habe.
6 Naatu ayu abitumatum kwa boro kwana’inani aki routobon men ara’iyemih.
7 Wir, also Timotheus und ich, bitten Gott, dass ihr keinen Mist baut. Und das tun wir nicht, weil wir jetzt gut dastehen wollen, sondern weil wir wollen, dass ihr das Richtige tut, selbst wenn wir dadurch schlechter aussehen.
7 Baise God isan ayoyoyoban saise kwa boro men kakafin ta kwanasinaf. Men routobon abai abatabat isan sabuw hina’iti, baise aki akokok abistan gewasin kwanasinaf, aki routobon anarara’iy na’at.
8 Was Gott gesagt hat, steht sowieso felsenfest, da können wir eh nix gegen machen. Aber wir können seine Sache gut nach außen vertreten.
8 Anayabin aki men karam Turobe isan anirakit, baise Turobe akisin i isan anabat anabow.
9 Ist für uns okay, wenn wir es nicht bringen, Hauptsache ist, dass ihr es packt! Und dafür beten wir auch, dass ihr euer Leben vor Gott klarkriegt.
9 Aki ariririm i abiyasisir, baise kwa i kwafafair imih aki auman ayoyoyoban kwa boro mi’itube kwanan kwanigewasin.
10 Ich hab euch diese ganzen Sachen jetzt als Vorbereitung auf mein Kommen geschrieben. Ich habe nämlich keine Lust, erst mal nur rummeckern zu müssen, wenn ich da bin. Gott hat mir, wie ihr wisst, eine Riesen-Vollmacht ausgestellt. Und die will ich nicht dazu nutzen, um euch runterzumachen, sondern um euch aufzubauen!
10 Ayu boro men bairit tanama, iti isan kwa isa fef akirum aiyafar enan, ayu i ef yokaika ama’am, anamaramaim ayu anan kwa biya anatit men fair Regah bitu imaim ana gurusi’imih. Baise Regah fair bitu imaim kwa ana wowabi kwanayen.
11 Noch ein paar Sätze zum Abschluss: Ihr habt echt ’nen Grund, euch zu freuen, also tut das auch!! Hört auf, Mist zu bauen! Nehmt die Sachen ernst, die ich euch geschrieben habe! Ihr müsst zusammenhalten! Und vertragt euch gut miteinander! Dann wird Gott, der die Liebe in Person ist und der peacig unterwegs ist, immer bei euch sein!
11 Are teitu tuwai’inah, bounabo ao’otuturi kwanama’o! A Gewasin isan kwaitafofor, au fefeyan isan tain kwanarub, turanah bairi kwanifanabow, tufuwamaim kwanama. Naatu tufuw yabow ana God boro bairi kwanama wanatowan.
12 Bei der Begrüßung könnt ihr euch mit einem besonderen Kuss Hallo sagen! Schöne Grüße von allen Jesus-Leuten!
12 A ofonah hai merar kwanay kwanabuwih kwanakarmamayih erererey auman.
13 Ich wünsche euch, dass ihr wisst, dass Jesus Christus euch angenommen hat, er ist unser Chef! Und dass Gottes Liebe bei euch ist, und dass ihr zusammenkommt durch die Kraft von Gott, seinen heiligen Geist. Euer Paulus
13 God ana sabuw etei kwa amerarayow tebiyafar.
14 — ausente —
14 Ayu ayoyoyoban, Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber, naatu God ana yabow, naatu Anun Kakafiyin ana baita’ayomaim bairi kwanama wanatowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.