Apocalipse 8

Iduna NT (VIV_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tu Sifi kabiꞋona buki ana bulava anaveseveni gigolohina againe, moyaꞋaidi hiꞋilova bai hafuna amine amumu gikuluna lobameya.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ada lobama ana tovenuwaꞋata seveni tova moyaꞋaina Yaubada matane himidimidi-ma gaꞋitadi, ada badi agaidiya hiulega seveni gifolakedi.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Kadu tovenuwaꞋata velugana giyemu inisenisi ana abaꞋakabu liline gimidi. Bana inisenisi ana nauꞋa gola giꞋabina. Yaubada vanedimodimo ana egana inisenisi lakahina givelena be higa abaꞋakabu gola didigaꞋuꞋu wamagigine gidadauda-ma againe ginakabuna. Ada vanedimodimo gikabuna-ma Yaubada yana kaliva mahamahalidiyao moyaꞋaidi yadi veꞋoꞋola buye giveꞋatutamoꞋaina, ada siyona wamagana yamumuna veꞋoꞋolai-dina buye tovenuwaꞋata nimane be gilakalaka Yaubada matane.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 — ausente —
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Au bana tovenuwaꞋatai-nadi gina aiꞋalaꞋalata atudidiga againe givaina digo inisenisi ana nauꞋa givemagana au babiya gihegehobuyena. AuheꞋama atala gihegehegena, butuna gilaulauga, nama gisisinamana kadu babi giliꞋuliꞋudona.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tu bana tovenuwaꞋata aiꞋalaꞋalata babiya gihegehobuyena gihavaina, badi tovenuwaꞋata seveni hikidewadewa be higa yadi hiulega seveni hinayuvedi.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Bana tovenuwaꞋata nagona yana hiulega giyuvena, au wehi kugakugana aisi amine kadu aiꞋalaꞋalata dayaga buye giveꞋatutamoꞋaina-ma babiya giꞋalilihiwana. Babi ana tufo tohiye ma ana tufo luhei auwe yamumuna tu ana tufo saꞋeyana ma giꞋala-Ꞌowona, meda ai kadu isisiꞋu ana tufo saꞋeyana giꞋala-Ꞌowona.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Tu bana tovenuwaꞋata anavelu yana hiulega giyuvena, au gaitoma vaita oya lakahi-moꞋena giꞋalaꞋalata-ma lehageya givelusefuyena. Lehaga ana tufo tohiye ma ana tufo luhei auwe yamumuna tu ana tufo saꞋeyana ma givedayaga, meda lehaga ana igana ana tufo saꞋeyana hiꞋalika kadu waka ana tufo saꞋeyana hikamomola.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 — ausente —
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Tu bana tovenuwaꞋata anaveto yana hiulega giyuvena, au badibadi lakahina vaita daki giyabeyabela-ma amine lobameya giꞋakakilina be gufa lakahidi kadu guya agaidiya gihobu. Gufa guya ana tufo tohiye ada ana tufo luhei au yamumuna tu ana tufo saꞋeyana ma givegolagola ada kaliva tufoidi moyaꞋaidi gufai-nadi hiyuna-ma hiꞋalika. Mena badibadi ana egana Golagola.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 — ausente —
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Tu bana tovenuwaꞋata anavefowa yana hiulega giyuvena, au kauwana vaikohi ibadibadi hiꞋuyuyu. Kauwana ana tufo tohiye ma ana tufo luhei auwe yamumuna tu ana tufo saꞋeyana ma giꞋuyuyu. Meda anafaiweya vaikohi kadu ibadibadi adi tufo saꞋeyana hiꞋuyuyu. Uyadayada ana tufo saꞋeyana keke tamo mahalina kadu bogi ana tufo saꞋeyana keke tamo mahalina.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Iya galulauboda tu manubutu saꞋeyana lobama hinafane giyaveyavega-ma agona ganogalina, gikovaꞋawafatafata gigayo, “Hoiyoi! Hoiyoi! Omi tomiyababi hoiyoi! Badi lobama ana tovenuwaꞋata tohiye aimo himimiyami-ma saꞋeyana saꞋeyana yadi hiulega hinayuvena againe, vita koyo-moꞋena tulina tulina agaimiya ginalakayemu.” Au hidedemi manubutu gigahe.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.