Mateus 1

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu Keliso ana yoꞋo kahihina hidede amine, higa Bana Devida ana yoꞋoya gitubuyemu ada Devida Abelahamo ana yoꞋoya gitubuyemu.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Bana Abelahamo natuna Aisake
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Bana Yuda natuneyao Felesi kadu Sala tu hinadi ma Tema,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 ada Lamu natuna Aminadabu,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 ada Salamoni natuna Bowasi tu Bowasi hinana ma Leyabi,
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 ada Yese natuna Kini Devida.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Ada Solomoni natuna Lehobowamu,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 ada Esa natuna Yehosafadi,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 ada Asaya natuna Yotama,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 ada Hesekaiya natuna Manasa,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Ada Yosaiya natuneyao Yekonaiya watobohiyaneyao badi himiyami miBabiloni hiꞋela miIsileli tufoidi moyaꞋaidi hikiveꞋavidi be yadi fafali againe hinauwedi ana toveya.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Atu miBabiloni miIsileli hinauwedi gihavaina, Yekonaiya natuna Saladiyeli gitubuga,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 ada Selubabela natuna Abayada,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 ada Eso natuna Sedoki,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 ada Eliuda natuna Eliyasa,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 ada Yakobu natuna Yosefa Meli moganedi
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ada au Yesu Keliso bwaneneneyao ana loi hidede amine. Bana Abelahamo hinunauwena Devida againe ma adi loi fotini. Kadu bana Devida bwaneneneyao hinunauwena miBabiloni hiꞋela miIsileli hikiveꞋavidi ana toveya ma adi loi fotini. Kadu miIsileli yadi miyavehaila Babiloni againe ana toveya hinunauwena Keliso Tauna gitubuga ma adi loi fotini.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Tu Yesu Keliso yana tubuga kahihina hidede amine. Hinana Meli Yosefa gisetago-moꞋena tu aimo keke buye hidamiyami buye hidadauda tu bana kwamayoku wahifugana ma giꞋayaunena, higa AluꞋaluwa Mahalina givehifugena.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Ada moganena Yosefa kaliva yamumuna, yana dewa giꞋitaꞋitaveꞋavina. Bana keke nuwanuwana Meli yoꞋo matadiya ginakivewowomumuni faꞋina ginuwanuwa vaita ginakilowekauyena, higa keke ginavekotuni.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Aimo hidedemi ginuwanuwa tu Kaiwabu yana tovenuwaꞋata saꞋeyana giꞋavayaunena bana againe gilakayemu gigayo, “Yosefa, Devida bwanenena oꞋeni. Bana Meli faꞋina keke unamatauta. Au unanagina be ya manuweya unanauwena, faꞋina kwamana giwahiwahina-ma AluꞋaluwa Mahalina givehifugena.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ada kadu aimo natuna kaliva ginavenatunena, ada unavewagana Yesu higa tokibababala, faꞋina yana yoꞋo yadi dewa koyona againe ginakibababaledi.” Hidedemi tovenuwaꞋata gigahe.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Tu mena gaitoma moyaꞋaina gilakayemu be gavaimi tuwaina Kaiwabu bonana ana toꞋawatalatalaina awane gigahe, meda anafaiweya ginayemu velemoꞋena.
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Bana toꞋawatalatalaina gigahe gigayo,
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Ada au Yosefa giꞋenovilana againe gimidi be Yaubada yana tovenuwaꞋata givehimeyena amine gihuluva. Gina Meli givegaꞋaulena be yana manuweya ginauwena.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Buye himiyami tu keke buye hidadauda tu natudi kaliva hivenatunena. Ada Yosefa kwamana givewagana Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.