Lucas 19

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tu Yesu Yeliko melala againe giluku be ginanauna.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Medede againe kaliva saꞋeyana gimiyami ana egana Sakiusa, ada bana takesi ana toyaudi kikaiwabuna yana walokoloko.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Ada nuwanuwana gavaimi Yesu ana itaꞋita ma ginaꞋitana, tu bana kaliva kaliꞋuhona ada kaliva hiyoꞋoyoꞋo faꞋina keke anafaiweya gidaꞋitani.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Au wai gimadunagona aihala ana egana sikomoli againe gilaka be ginaꞋitana, faꞋina edai-nadi againe Yesu giꞋelaꞋela.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Yesu ai-nadi inubane giyemu-yo givedadaga gigahena gigayo, “Sakiusa, umaduhobu faꞋina adamoya gilubodaku be ya manuweya buye kanamiyami.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 AuheꞋama gimaduhobu yana wavemwamwala givegaꞋaulena be hina yana manuweya.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Ada kaliva moyaꞋaidi hiꞋitana againe hivebutu hiꞋalawoluwolu higayo, “Bana kaliva koyona nonogana againe giluku giwakawaka.”
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Tu Sakiusa gitowamidi Kaiwabu againe gigahe gigayo, “Kauveya uꞋita, adamoya yaku lokoloko ganalugolohina, tufona koyokoyo faꞋidiya tufona iya faꞋikuya. Kadu kaliva gaveyao yadi mani gavai-kawowona, medema ganaveleyewedi. KaꞋi saꞋeyana amine gavaina, au fowa amine ganaveleyewedi.”
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Yesu gigahena gigayo, “Adamoya hida yoꞋo yadi koyona ana aiyawela hinuhagana, faꞋina hida kaliva takesi ana toyaudi nonogana bana Abelahamo yana yoꞋo kalivana.
9 Então Jesus disse:
10 WaꞋita, Iya TohobuꞋela gahobuꞋela be badi Yaubada yana eda hifaniyena-ma ganaleledi kadu ganakibababaledi.”
10 Porque o
11 Yesu yana yoꞋo buye kabisona Yelusalema againe hinayemu ada yoꞋoyoꞋo hinuwanuwa vaita Yaubada yana abavehimeya kaliva agaidiya auheꞋama ginaꞋivemogatalina. Medema faꞋina Yesu yana gahe aimo hinuwenuwena tu givebutu gahetalahobuhobu gilukahihiyena.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Gigayo, “Kaliva kikaiwabuna saꞋeyana fafali lauveya ginana be tokaiwabu adi maka ginavaina be ginayewana.
12 Então Jesus disse:
13 Ginana faꞋina yana tofaisewa teni gikovadi be saꞋeyana saꞋeyana K100 giveledi ada gigahedi gigayo, Hida mani lukimokimone againe wanakivetubugina be wananunauwena yaku yewaꞋela ana toveya.
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Gina tu yana melala kalivadi hivenikohiyena ada tovenuwaꞋata hiꞋiveninisedi be hivemulitawaina higa tokaiwabu lakahina hinagahena hinagayo, Keke nuwanuwama hida kaliva agaimeya ginavetokaiwabu.
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Hidedemi higahe tu au aiꞋadi tokaiwabu adi maka givaina be giyewana yana melaleya. Giyemu-yo yana tofaisewa mani giveledi-ma giyowanidi be higa gavaiyehi yadi lukimokimoneya ana tufo buye hivaini-ma ginahalamanena.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Au tofaisewa nagona giꞋela gigayo, Kauveya, ya mani K100 gaveꞋatutamoꞋaina be K1,000 gilakayemu.
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Yana tovehimeya gigahena gigayo, O tofaisewa hagihagi. Gaitoma kabikabiꞋona ya waꞋidibumuhiga uꞋitaveꞋavina faꞋina, abavehimeya melala teni agaidiya unavaina.
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Tofaisewa anavelu giꞋela gigayo, Kauveya, ya mani K100 gaveꞋatutamoꞋaina be K500 gilakayemu.
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Yana tovehimeya gigahena gigayo, Kadu oꞋeni abavehimeya melala faifi agaidiya unavaina.
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 — ausente —
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 — ausente —
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 — ausente —
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 — ausente —
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Au ana agetoga liline himidimidi-ma agaidiya gigahe gigayo, Yana mani K100 wanalemana be bana K1,000 giꞋabina-ma wanavelena.
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Badi higayo, Kauveya, yana mani ahe lakahina K1,000.
25 Eles responderam:
26 Tu bana gigayo, Gagahemi hai kaliva yana halamana o kaꞋi yana faisewa Yaubada givelena-ma giꞋitaꞋitaveꞋavina, medema yana halamana o yana abavehimeya ginakivetubugina. Atu hai kaliva yana gavaꞋadi Yaubada givelena-ma keke ginaꞋitaveꞋavini, medema yana halamana kabiꞋona Yaubada ginavaihegena be ginamiya-kawowo.
26 — E o patrão disse:
27 Ma hida nibaikweyao keke nuwanuwadi badi agaidiya ganavetokaiwabu-ma wanakiveꞋavidi be wanaꞋaliyedi matakuya wanaluveꞋalikadi.” Gahetalahobuhobu au hidede amine.
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Yesu gilukahihi gihavaina, ana tomuliya edeya ginagoyedi Yelusalema againe hinauna-tu.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Melala luhei Bedefegi kadu Bedani oya ana egana Olive againe hiꞋivedaꞋufodi tu ana tomuliya adiꞋiselu gigahedi be wai hinanagona.
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 Gigahedi gigayo, “Omi wai wananagona yuwa melala againe wanaluku, ada wanalukuluku tu doniki natudi ai againe hiluhifona-ma wanaꞋitana. Mena doniki kwaune keke tamo hakwadi boi gidayage. Au wanayauna be wanaꞋaliyena.
30 com a seguinte ordem:
31 Ada kaꞋi tamo hakwadi ginagahe ginagayo, Gavana faꞋina wayauyauni? au wanagahena wanagayo, Yama Kaiwabu nuwanuwana meꞋama.”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Au tomuliya adiꞋiselu giꞋiveninisedi-ma hilowoga be hina, ada Yesu gigaheyena amine hinuhagana.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Ada doniki natudi hiyauyauni waganeyao higahedi higayo, “Gavana faꞋina doniki wayauyauni?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Badi higayo, “Yama Kaiwabu nuwanuwana faꞋina.”
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Au doniki natudi Yesu againe hiꞋaliyena ada adi aikeva kwaune hiyavelini-yo Bana giyage.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Ada ginauna tu kaliva adi aikeva edeya hiyaveyavelina.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Ada Yelusalema liline oya Olive ana eda gihobu againe giyemu-yo ana tomuliya yadi yoꞋo lakahina hivebutu yadi wavemwamwala Yaubada hihawadavadavana agodi lakahina, Yesu yana gugai fifiwalana tulina tulina hiꞋitana-ma faꞋina hivesivesiule higayo,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 “O Tokaiwabu Kaiwabu ana eganeya uꞋelaꞋela-ma
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Au hidedemi Yesu ana tomuliya hidavadava tu Falisi tufoidi yoꞋo agaidiya higahena higayo, “Tovehawala, a tomuliyamomo unahawatadi.”
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Bana gigayo, “Gagahemi kaꞋi badi hidaveꞋawaꞋibodeku digo, kuga aku davadava faꞋina auheꞋama hidakovakova.”
40 Jesus respondeu:
41 Tu Yesu Yelusalema giꞋivedavedaꞋufona be melala-moꞋena giꞋitana againe givebutu gitagiꞋuvadi.
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 Gigayo, “Hoiyoi miYelusalema! Vaita adamoya kukuya ana eda wadahalamaneni tu tova hidevama matami giꞋitahowahowa eda wafaniyena.
42 e disse:
43 — ausente —
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 — ausente —
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 — ausente —
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 — ausente —
46 Ele lhes disse:
47 Ada au aiyeta saꞋeyana saꞋeyana agaidiya manuwa-tafalolo againe givehavehawala. Atu badi abaveyao ana tofaisewa kikaiwabudiyao kadu Mosese yana vehimeya ana tovehawala kadu yoꞋo adi tonagona eda hilelena be higa hinaluveꞋalikana.
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 Tu eda hilele-wayoga keke adifaiweya, faꞋina yoꞋo moyaꞋaidi Yesu bonana hivenovenogalena keke nuwanuwadi tamo gahe hinanogalibabuni.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.