Lucas 18
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ
1 Tu Yesu ana tomuliya agaidiya gigahetalahobuhobu be ginavehawaledi higa tova moyaꞋaina hinaveꞋoveꞋoꞋola, be yadi atuvefaꞋila againe keke-moꞋa hinaꞋilova.
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Gigayo, “Melala saꞋeyana againe tovedewayauga saꞋeyana gimiyami, ada Yaubada keke gidamatauseni kadu kaliva keke gidanuwenuwedi.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Kadu mena melalai-nadi againe sikwa saꞋeyadi himiyami, ada tova moyaꞋaina tovedewayauga againe hiꞋelaꞋelayewayewa higahegahe higayo, Kaliva saꞋeyana agaimeya gidewa koyona ada kotu againe o udavehimeya be agaimeya gidalaufata.
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 — ausente —
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 — ausente —
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Kadu Kaiwabu gigayo, “Tovedewayauga koyona yana gahe wananuwenuwena.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 — ausente —
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 — ausente —
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Tu kaliva tufoidi taudiyao hivetumaganedi vaita badi yegayegadiyao tu mali kaliva moyaꞋaidiyao hiꞋitatagodi. Hidedemi hinuwanuwa faꞋina Yesu badi agaidiya gigahetalahobuhobu.
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 Gigayo, “Kaliva adiꞋiselu manuwa-tafalolo againe hiluku be hinaveꞋoꞋola. SaꞋeyana tonagona tafatafalolodiyao adi egana Falisi yadi yoꞋo kalivana tu saꞋeyana takesi ana toyaudi.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Falisi gimidi tauna faꞋine giveꞋoꞋola gigayo, Yaubada yo, againiya gavesiule faꞋina yaku dewa keke mali kaliva moyaꞋaidi yadi dewa amine. Badi toꞋalasebaseba, vehimeya ana todibutoyoga, toꞋudo. Kadu gavesiule faꞋina iya keke wada takesi ana toyaudi kikiꞋafuna amine.
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Wiki saꞋeyana saꞋeyana hinagene aiyeta luhei galabelabewaviyo be higa ganaveꞋoꞋola faꞋina. Gava lokoloko o kaꞋi mani gavaivaina-ma gadakadi adi yoꞋo teni tu saꞋeyana O Yaubada gavelevele. Au hidedemi Falisi gigahe.
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Tu takesi ana toyaudi yuwa maꞋi lauveya gimidi, yana wawowomumu faꞋina keke lobameya gidaꞋitavedadaga au odona giꞋaweweni tu gigahe gigayo, Ho Yaubada, iya tokoyona tu udahinekalikaliyeku. Hidedemi gigahe.
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Gagahemi hida kalivai-nadi Yaubada matane gisena yegayegana tu gina yana manuweya, tu bana Falisi ma keke. FaꞋina hai kaliva tauna ana egana ginakilakahina, Yaubada mena kaliva ginakivewowomumuna. Atu hai kaliva tauna ginanuwahobu, medema ana egana Yaubada ginakilakahina.” Au hidedemi Yesu gigahedi.
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Himiyami tu fwefweya nonogana Yesu againe hiꞋaliꞋaliyedi be ginakibwaꞋedi higa ginagahenuwakabubuyedi, atu ana tomuliya hiꞋitadi-yo toꞋaliya hidakeyedi.
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Tu Yesu weꞋoweꞋo gikovadi be Bana againe hinaꞋela ada ana tomuliya gigahedi gigayo, “WeꞋoweꞋo keke wanahawatadi au Iya agaikuya hinaꞋela faꞋina gaveyao vaita weꞋoweꞋo keke yadi wakikaiwabu amine, medema Yaubada yana itaveꞋavina againe hinamiyami be aseꞋasediya ginavehivehimeya.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 Gagahe velemoꞋena gava kaliva Yaubada matane keke ginanuwahobu be kwamana kabiꞋona amine ginanuwanuwa, medema keke Yaubada yana yoꞋogaga agaidiya ginaluku be yana itaveꞋavina againe ginamiyami, keke-moꞋa.”
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Ada tonagona saꞋeyana Yesu gitoliluveluvena gigayo, “Tovehawala yamumu, gavaimi ganadewa-yo yawai-vagahiku gananuhagani?”
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Ada Yesu gigahena gigayo, “Gavana faꞋina Iya uhawaveyamumuyeku? Keke tamo hakwadi yamumuna, au Yaubada anakaibeꞋu-moꞋa yamumuna.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Yaubada yana vehimeya ahe uhalamanena higa keke unakelele keke unaluveꞋalika keke unakaiꞋafu, tobohiya yana dewa faꞋina keke unagahe-kawowo. Kadu saꞋeyana tama be hina unaveꞋamohimohinedi.”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Bana kaliva gigayo, “Mena vehimeyai-dina aimo kabiꞋokuya gavebutu gaꞋitaꞋitaveꞋavina be ganunauwena tova adamoya.”
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Ada Yesu yana gahe ginogalini-yo gigahena gigayo, “Dewa saꞋeyanaga againe aimo ukaliꞋuho. Unana ya lokoloko matatabuna udakimonevedamanena be fatana koyokoyo agaidiya udafolakena, ada au aimo laufata hagihagina lobameya unanuhagana. Unafolakeni-yo unaꞋela be Iya agaikuya unavetomuliya.”
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Bana kaliva Yesu yana gahe ginogalini-yo nuwana givita-moꞋa, faꞋina bana yana walokoloko.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Yesu yana nuwavita giꞋita-yo gigahe gigayo, “Badi wakalivadiyao yadi luku Yaubada yana yoꞋogaga agaidiya au vita-moꞋena.
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 KaꞋi yomuyomu lakahina ana egana kameli gaima matane ginaluku, medema vitana. Atu kaꞋi wakalivana Yaubada yana yoꞋo agaidiya ginaluku be yana itaveꞋavina againe ginamiyami, medema vita-moꞋena.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Badi gahe-nadi hinogalini-yo higahena higayo, “Ha! Keke tamo hakwadi anafaiweya kibababala ginanuhagani.”
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Tu Yesu gigayo, “Kaliva adi kibababala keke taudiyao adifaiweya, atu medema Yaubada ana tagalowalowa.”
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Au Fita gigayo, “UꞋita, ime yama melala ahegedi be O againiya avetomuliya.”
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 — ausente —
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 — ausente —
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Tu Yesu vetomuliya ana laufata faꞋina hidedemi gigahe-yo yana yoꞋo tuwelo gisiꞋaliyedi be gigahedi gigayo, “WaꞋita, Yelusalema againe kananauna ada gavadi gavadi Yaubada bonana ana toꞋawatalatalaina Iya TohobuꞋela faꞋikuya hiꞋetoladina, medema matatabuna ginalakayemu.
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 — ausente —
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 — ausente —
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Au hidedemi Yesu givenuwaꞋatadi tu tomuliya yana gahe matatabuna hifaniyena. E, bonai-nadi ana nuwanuwa sevasevauyana badi agaidiya, ada gavaimi Yesu gigaheyena-ma keke hidahalamaneni.
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Tu Yesu Yeliko liline giyemuyemu tu tomatakoyo edeya gihiyoto leme faꞋina giveꞋoveꞋoꞋola.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Au yoꞋo hinauna-ma butudi ginogalini-yo gitoliluvaluva gigayo, “Omi gaveyao?”
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Kaliva higahena higayo, “Yesu kwanaNasaledi ginanauna.”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Bana gikova gigayo, “Yesu, O Devida bwanenena gavaimi udaꞋitanuwakabubuyeku.”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Kaliva wai hinagona-ma hidakeyena be higa ginaveꞋamata, tu bana kadu agona gilakata-moꞋa gikovadona gigayo, “O Devida bwanenena gavaimi udaꞋitanuwakabubuyeku.”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 — ausente —
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 — ausente —
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Au Yesu gigahena gigayo, “Mata ginaꞋitalele. Uvetumaganeku faꞋina ubwaina.”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 AuheꞋama matana giꞋitaꞋitalele ada Yesu gimulimuliyena tu Yaubada ana egana gikikilakahina. Ada kaliva moyaꞋaidi hiꞋita-yo kadu badi Yaubada hihawadavadavana.
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.