Colossenses 3
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Siule tobohiyakweyao, kadu ganagahe. Keliso giꞋalika tu Yaubada gisivemididina-yo lobameya gilaka Yaubada iꞋatagine givetogana. Meda anafaiweya omi wayawaimi tuwaina wamiyami-ma kalivai-mina waꞋalika tu Yaubada Keliso buye gisivemididimi. Hidedemi yawaimi ivaguna givelemi faꞋina, wanahawahegemi be lobama ana nuwanuwa againe nuwami ginanauna.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 E, lobama ana gaitoma agaidiya nuwami wanase-moꞋena tu babi ana gaitoma keke wananuwenuwedi.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Keliso giꞋalika againe kadu omi yami nuwanuwa tuwaina againe wamiyami-ma kalivai-mina waꞋalika. Omi waꞋalika tu wayawaimi ivaguna taumiyao Keliso nuwahinagene wamimiyami ada Keliso Tauna Yaubada nuwahinagene gimimiyami, au lugolagolamiyao wamimiyami.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kadu Keliso Tauna nuwahinagemiya gimimiyami-yo Bana yawaina au omi yawaimi, ada aimo tova mulina BanaꞋe yana wakikaiwabu ginayemaunena ana toveya, kadu omi Bana buye wanayemaunemi ada Bana buye wanakaiwabu.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Tu aimo Keliso buye wanakaiwabu faꞋina, hida babi ana nuwanuwa koyodi nuwamiya hitatabotabo-ma wanahabudi be hinabou. Mena nuwanuwai-dina ma udo tulina tulina, nuwanuwa bwanebwanenena, matadigadigaga, dewa koyo-moꞋena ana venogala, italuvadiga. Bana hidevama italuvadiga vaita nuwanuwa tulina tulina Yaubada yana abaga aseꞋasemiya gibabalina.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Mena dewai-dina faꞋina Yaubada yana vehimeya ana todibutoyoga yana ilaꞋa guwana hinanuhagana.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Boi tuwaina badi todibutoyoga amine kadu omi mena dewai-dina ana eda againe wanunudadana.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 — ausente —
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Yaubada yana yoꞋogaga agaidiya waluku be nuwami matatabuna gikiveꞋivaguna faꞋina, keke tuwaina amine wananuwanuwa higa vaita yoꞋo tulina tulina agaidiya kadamiyami. Tuwaina tufoida miYuda tu tufoida yoꞋo tulidiyao kalivai-dina, tufoida wowodeya Yaubada yana iyaꞋiyaya katomogolohina tu tufoida keke kadatomogolohini, tufoida hawahawala tufoida fanifanideyao tufoida agetoga kadu tufoida taudeyao yada faisewa kavehimeyena. Atu tova adamoya Keliso yana yoꞋo agaidiya moyaꞋaida kavesaꞋeya, ada BanaꞋe anakaibe kikaiwabuna, kikaiwabu-moꞋena.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Omi Yaubada yana yoꞋogaga. Yana nuwanuwa agaimiya giseni-yo giluwafami be yana kaliva yana vevine mahamahalimiyao wanamiyami. Hadema vaigau Yaubada yana yoꞋo gilubodadi, medema vaigau-dina wanaꞋosedi, adi egana hinekalikali, nuwakabubu, nuwahobu, dewa umaumana, atuvefaꞋila.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 E, tobohiyamiyao wanaꞋatuvefaꞋiledi. KaꞋi tamo hakwadi agaimiya ginakoyo, au yana koyona wanavenuwauluyena. Kaiwabu Yesu yami koyona giyawelina be givenuwauluyena amine, meda tobohiyamiyao yadi koyona wanayawelina be wanavenuwauluyena.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Medede amine wanadewadewa tu huluva saꞋeyana giluboda-moꞋemi higa mena dewa hagihagina tulina tulina tobohiyamiyao adi nuwanuwa againe wanaꞋitavana.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 KaduꞋe gilubodami be Keliso yana kukuya aseꞋasemi ginavehivehimeyena be gavaimi gavaimi wanahuluva ma wanahalamanena. FaꞋina Yaubada omi yoꞋo saꞋeyana kalivai-dina amine gikovami be kukuya againe wanamiyami. Kadu tova moyaꞋaina Yaubada againe wanavesivesiule.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Gilubodami be Keliso bonana nuwamiya ginadauda be ana nuwanuwa tulina tulina agaidiya wanafaiwala. Keliso againe nuwahuya tulina tulina wanavaini-yo buye wanaveꞋavehavehawala wanaveꞋakivetuvetunu, kadu kweli tulina tulina wanakwelikweliyena, higa same Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda amanadi, kadu kweli Yaubada ana hawadavadava faꞋina kaliva hiꞋetoladina-ma, kadu kweli AluꞋaluwa Mahalina ginaꞋalavelevelemi-ma wanakwelikweliyena ada nuwamiya Yaubada againe wanavesivesiule.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ada gavaimi gavaimi wanahuluvini, gahe againe o kaꞋi gugai againe, au matatabuna Kaiwabu Yesu ana tovetumagana gilubodadi amine wanahuluhuluvina tu Yaubada Tamada againe wanavesivesiule Keliso yana veluga agaimiya faꞋina.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Tu omi vevine naginagimiyao badi moganemiyao wanawowomumuyedi be bonadi wanaꞋabiꞋabina, omi Kaiwabu yana vevine gilubodami amine.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Omi kaliva naginagimiyao ma vavinemiyao faꞋidiya wanahawahawahegemi, ada keke wanaꞋagoꞋagodadagedi.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Omi weꞋoweꞋo tamamiyao hinamiyao bonadi wanaꞋabina, faꞋina bonaꞋabi Kaiwabu nuwana gikiveyamumuna.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Omi tamadiyao, natumiyao keke gahe-kawowo againe hinawowologilogi faꞋina keke wanamiyagahedi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Omi toveꞋagetoga, badi babi ana tovehimeya agaidiya waveꞋagetoga-ma yadi gahe matatabuna wanaꞋidibumuhigena. WanaꞋidibumuhigedi keke vaita matadiyagaga be higa hinahawaveyamumuyemi, au omi Tovehimeya getane waveꞋamohimohinena faꞋina yami waꞋasehawahega yami tovehimeya dibune wanaꞋidibumuhigedi.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Gavaimi gavaimi wanafaisewa medema yami waꞋasehawahega wanafifaisewa, keke vaita kalivagaga faꞋidiya wadafifaisewa au Tovehimeya getane buyeꞋi faꞋina.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 E, yami waꞋasehawahega wanafifaisewa, faꞋina aimo Tovehimeya getane ginalaufata. Gavadi gavadi yamuyamumu-Ꞌowogina giwonadabadaba be aimo ginavelemi, medema ami laufata wananuhagana. Gava tovehimeya faꞋina wafifaisewa? Bana Keliso ami Tovehimeya.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Hai kaliva koyona ginafaisewana, medema koyona ana laufata ginanuhagana, ada kaꞋi tovehimeya o kaꞋi agetoga digo ami laufata leleleya.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.