Apocalipse 8

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu Sifi kabiꞋona buki ana bulava anaveseveni gigolohina againe, moyaꞋaidi hiꞋilova bai hafuna amine amumu gikuluna lobameya.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ada lobama ana tovenuwaꞋata seveni tova moyaꞋaina Yaubada matane himidimidi-ma gaꞋitadi, ada badi agaidiya hiulega seveni gifolakedi.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 — ausente —
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Au bana tovenuwaꞋatai-nadi gina aiꞋalaꞋalata atudidiga againe givaina digo inisenisi ana nauꞋa givemagana au babiya gihegehobuyena. AuheꞋama atala gihegehegena, butuna gilaulauga, nama gisisinamana kadu babi giliꞋuliꞋudona.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Tu bana tovenuwaꞋata aiꞋalaꞋalata babiya gihegehobuyena gihavaina, badi tovenuwaꞋata seveni hikidewadewa be higa yadi hiulega seveni hinayuvedi.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Bana tovenuwaꞋata nagona yana hiulega giyuvena, au wehi kugakugana aisi amine kadu aiꞋalaꞋalata dayaga buye giveꞋatutamoꞋaina-ma babiya giꞋalilihiwana. Babi ana tufo tohiye ma ana tufo luhei auwe yamumuna tu ana tufo saꞋeyana ma giꞋala-Ꞌowona, meda ai kadu isisiꞋu ana tufo saꞋeyana giꞋala-Ꞌowona.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 — ausente —
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 — ausente —
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 — ausente —
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Tu bana tovenuwaꞋata anavefowa yana hiulega giyuvena, au kauwana vaikohi ibadibadi hiꞋuyuyu. Kauwana ana tufo tohiye ma ana tufo luhei auwe yamumuna tu ana tufo saꞋeyana ma giꞋuyuyu. Meda anafaiweya vaikohi kadu ibadibadi adi tufo saꞋeyana hiꞋuyuyu. Uyadayada ana tufo saꞋeyana keke tamo mahalina kadu bogi ana tufo saꞋeyana keke tamo mahalina.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Iya galulauboda tu manubutu saꞋeyana lobama hinafane giyaveyavega-ma agona ganogalina, gikovaꞋawafatafata gigayo, “Hoiyoi! Hoiyoi! Omi tomiyababi hoiyoi! Badi lobama ana tovenuwaꞋata tohiye aimo himimiyami-ma saꞋeyana saꞋeyana yadi hiulega hinayuvena againe, vita koyo-moꞋena tulina tulina agaimiya ginalakayemu.” Au hidedemi manubutu gigahe.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.