1 Timóteo 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gahe saꞋeyana ganayakahina-ma gahe velemoꞋena. KaꞋi tamo hakwadi nuwanuwana Yaubada yana yoꞋogaga agaidiya ginavetoꞋitaveꞋavina, au nuwanuwana faisewa hagihagina.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Atu bana Yaubada yana yoꞋo adi toꞋitaveꞋavina lakahina ana vehimeya hidede amine. Bana yana dewa yamumunaga kaliva matadiya ginamiyami, vavinena saꞋeyanaga ginanagina, yana huluva moyaꞋaina faꞋina ginanuwanuwa-hagihagi, yana wanuwahuya tauna ginahawatana be keke kwavakwavana amine ginahuluva, wakawaka adi veꞋa ginamaduꞋitaveꞋavina, kadu vehawala aseꞋaseꞋiꞋonagina bana anafata.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 KaduꞋe keke gufa laulaugina ana yu-faꞋila againe ginavekwavakwava, ada keke yana waꞋagodadaga ginamaduveꞋamunumunuga au bona bikabikana amine kaliva ginakivetuvetunudi, ada keke tova moyaꞋaina kaliva ginavekwavekwageyedi, ada keke mani ginaꞋitaꞋitaluvadigeni.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Gilubodana be tauna ana unuma ginavehimeye-hagihagiyedi, ada natuneyao bonaꞋabi faꞋina ginakivetuvetunudi be yadi tagakulu ginahawatani-yo hinaveꞋamohimohinena.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 KaꞋi keke anafaiweya tauna ana unuma ginakivetuvetunudi be bonana hinaꞋabini, gavaimi be Yaubada yana ekelesiya gidaꞋitaveꞋavidi?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 KaduꞋe, keke Keliso ana tovetumagana ivaguna Yaubada yana yoꞋogaga agaidiya ginavetoꞋitaveꞋavina, faꞋina kaꞋi ginamadunuwalaka be Setani yana nuwalaka faꞋina matahiwadi givaina amine, bana ana matahiwadi ginavaina.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 KaduꞋe, gilubodana be yana huluva yamumuna faꞋina badi keke Keliso hidavetumaganeni-ma hinaveꞋamohimohinena. Au ginadewadewa-hagihagi be higa kaliva keke adifaiweya hinahawavekoyoyeni, kadu keke Setani yana dai againe ginavebeꞋuni.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Tu badi toleme amanadi meda anafaiweya gilubodadi be hinanuwanuwa tunutunugina yo kaliva hinaveꞋamohimohinedi, keke meyadi lagalaganina, keke gufa laulaugina ana toyu-faꞋila, kadu keke mani ana italuvadiga faꞋina toleme yadi faisewa hinaꞋabini.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Yadi wanuwahinage yegayegana Yaubada yana nuwanuwa sevasevauyana Keliso gihawavemogatalena-ma againe hinamiyaveꞋavina.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 KaꞋi nuwanuwami kaliva tufoidi wanasilakahidi be hinavetoleme amine, nagona yadi dewa wanaꞋita-hagihagiyena. KaꞋi yadi nuwanuwa yadi dewa hagihagi-moꞋena hinaseseyemaunena be keke tamo hakwadi anafaiweya ginahawavekoyoyedi digo, au wanasilakahidi be hinavetoleme.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Tu yadi vevine meda anafaiweya gilubodadi be hinanuwanuwa tunutunugina yo moyaꞋaidi hinaveꞋamohimohinedi, keke gahe koyona ana toꞋalavedavedamana au tova moyaꞋaina hinanuwanuwa-hagihagi, kadu yadi dewa moyaꞋaina agaidiya itaꞋitaveꞋavinidi.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 KaduꞋe toleme gilubodana be kwamayoku saꞋeyanaga ginanagina, kadu natuneyao ada yana manuwa hinagena matatabudi ginavehimeye-hagihagiyedi be bonana hinaꞋabiꞋabina.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Ada au gaveyao toleme yadi faisewa againe hinaꞋiꞋidibumuhiga, medema adi waegana kaliva matadiya hinamiyami, kadu yadi waꞋasevatu Yesu Keliso ana vetumagana faꞋina adifaiweya hinalulumamala.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Natuku, hida kivetuvetunu ya leta againe gaꞋetoꞋetoladina tu ganuwanuwa vaita tova kabisona againiya ganaꞋela.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Atu kaꞋi tamo gavadi ginasebodaku be ganavekwalu digo, unahalamanena gava huluva Yaubada yana yoꞋogaga kalivai-dina be vevine-dina gilubodada. Mena Yaubada yana yoꞋo au Yaubada Tomiya-vagata yana ekelesiya, ada ogola oꞋolina manuwa giꞋatuꞋatulakahina amine, meda ide Yaubada yana yoꞋogaga nuwanuwa velemoꞋena kaꞋatuꞋatulakahina.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Wona velemona yada tafalolo inubana Yaubada gihawavemogatalena-ma nuwanuwa lakahina. Yaubada keke kanawona!
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.