1 Pedro 5

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tu omi toꞋekelesiya adi tonagona agaimiya ganagahe. Omi tonagona meda anafaiweya iyaꞋeku. Iya Keliso yana aulolo yana tagiya ana toꞋita kadu aimo tova mulina yana kaiwabu ginamogatala ana toveya iya Bana buye anakaiwabu.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 OmiꞋiyao ma ami vehimeya Yaubada givelemi-ma faꞋina tova adamoya gagahevagadonemi. Yana sifi yami itaveꞋavina againe gisedi-ma wanaꞋitaveꞋavi-hagihagiyedi be keke yami wagadibudibutoyoga, au yami waꞋasehawahega wanaꞋitaveꞋavidi Yaubada nuwanuwana amine. Keke ami laufata wananuwenuweni, au Yaubada againe wahawahegemi faꞋina wanafifaisewa.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Keke yami yoꞋo agaidiya wanaꞋitalakalakavemi, au yami dewa yamumuna againe abaꞋita wanaveledi.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Ada sifi adi ToꞋitaveꞋavina kikaiwabuna ginayewaꞋela ana toveya, badau kikaiwabuna keke havahavaina wanavaina be Bana buye wanakaiwabu-vagata.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Meda omi kabiꞋomiyao agaimiya ganagahe. Badi tonagona bonadi wanavenovenogalena. MoyaꞋaimi yami wanuwahobu buye wanaveꞋaveluveluga, faꞋina gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gigahe gigayo,
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Au hidedemi gigahe faꞋina taumiyao wanakivenuwahobumi Yaubada nimana fifiwalana againe wanasemi be higa tova gilubodana againe Bana ginakilakahimi.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Gavadi gavadi faꞋina wanuwanuwa lakahina, medema moyaꞋaina Yaubada againe wanavewahivedamana faꞋina tova moyaꞋaina Bana giꞋitaꞋitanuwakabubuyemi.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 KaduꞋe, taumiyao wanahawatami taumiyao wanaꞋitaveꞋavimi. Bawe-aitoga gitofotofonana vaita kaliva ginayovana be ginaluhaihaina amine, meda nibaimi Setani ginunulelemi be yami nuwanuwa yami vetumagana ginakivekoyodi.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Au Setani wanavagaꞋunaunagena, yami vetumagana wanakidonena, tobohiyamiyao tovetumagana fafali moyaꞋaina agaidiya wananuwenuwedi higa aulolo tagiya omi wawahina amine meda badi hiwahina.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Tu vitai-dina wawahiwahidi-ma wanaꞋayaunena wananunauwena tu tova kabisona ginahavaidi-yo Yaubada Tauna ginaꞋihagihagiyemi, aseꞋasemi ginakivevatuna ada yami vetumagana againe ginakivetoyogimi be wanamididi-moꞋa. Bana Yaubadai-nadi againe veluga tulina tulina giveꞋinuba, ada Bana gikovami be Yesu Keliso againe wanamiyaveꞋavina-yo Bana buye wanakaiwabu-vagata.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Bana ana egana kanakilakahina ada yana faiwala ginaduva-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Kafoi tobohiyakweyao, hida yami leta kabiꞋona Sailosi yana veluga againe gaꞋetoladina, bana tobohiyada dibudibumuhigina matakuya. Au hidedemi ami lauꞋage. Yaubada yana nuwadoga velemoꞋena faꞋina agaimiya gaꞋawatalatalaina. Mena yana nuwadoga wanakidonena.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Badi tovetumagana adi yoꞋo hidei melala saꞋeyana wahalamanena-ma Babiloni againe yadi nuwakabubu agaimiya, badi omi buye Yaubada giluwafami amanadi. Kadu bana Maki gahawavenatunena-ma yana lukafoi.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Taumiyao wanaveꞋalulusiule againe tobohiyamiyao wanaꞋatulauhidi be higa yami nuwanuwa hawahawahegana wanaseyemaunena. Omi moyaꞋaimi Keliso yana kaliva yana vevine aseꞋasemi ginaꞋilova.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.