Provérbios 20
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI
1 Rượu nho là kẻ nhạo báng, rượu mạnh là kẻ cãi lộn;Người nào bị nó quyến rũ không phải người khôn.
1 O vinho é zombadore a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
2 Cơn thịnh nộ của vua như sư tử rống;Kẻ nào chọc giận vua ắt phạm đến mạng sống mình.
2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida.
3 Tránh tranh cãi là vinh dự cho con người,Còn kẻ ngu dại hay cãi cọ.
3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos insensatos envolvem-se nelas.
4 Kẻ lười biếng không cày cấy lúc mùa đông,Nên vào mùa gặt người tìm kiếm nhưng chẳng thấy gì.
4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
5 Ý định trong lòng người như nước sâu,Nhưng người sáng suốt sẽ múc lấy.
5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona.
6 Nhiều người tuyên bố rằng mình trung thành,Nhưng ai tìm được một người trung tín?
6 Muitos se dizem amigos leais, mas um homem fiel, quem poderá achar?
7 Người công chính sống trong thành thực;Con cái đến sau họ sẽ được phước.
7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos!
8 Vua ngồi trên ngai đoán xét,Người lấy mắt sàng sảy mọi điều ác.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
9 Ai có thể nói ta đã luyện sạch lòng ta;Ta trong sạch khỏi tội lỗi?
9 Quem poderá dizer: "Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado? "
10 Cân nhẹ, đo thiếu,Cả hai đều gớm ghiếc đối với CHÚA.
10 Pesos adulterados e medidas falsificadas, são coisas que o Senhor detesta.
11 Ngay cả trẻ con cũng được bày tỏ qua hành động;Trong sự cư xử của chúng, trong sạch hay ngay thẳng.
11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa.
12 Tai để nghe, mắt để thấy;CHÚA tạo nên cả hai.
12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que vêem foram feitos pelo Senhor.
13 Chớ yêu thích ngủ nghê e rằng con sẽ nghèo khổ;Hãy mở mắt ra thì con sẽ đầy đủ cơm gạo.
13 Não ame o sono, ou você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra.
14 Khách mua hàng chê “xấu! xấu!”Nhưng khi đi khỏi đó thì lại khen.
14 "Não vale isso! Não vale isso! ", diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio.
15 Có vàng và nhiều ngọc quý,Nhưng môi miệng có tri thức là châu ngọc quý giá.
15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade.
16 Hãy lấy áo nó vì nó bảo lãnh cho người xa lạ;Hãy giữ nó làm bảo đảm vì nó bảo lãnh cho người đàn bà xa lạ.
16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
17 Bánh gian dối lấy làm ngọt ngào,Nhưng cuối cùng miệng nó sẽ đầy sạn.
17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
18 Kế hoạch thành tựu nhờ cố vấn;Tham chiến phải được hướng dẫn khôn ngoan.
18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação.
19 Kẻ ngồi lê đôi mách hay tiết lộ bí mật,Vậy chớ giao du với kẻ hở môi.
19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais.
20 Kẻ nào rủa sả cha mẹ;Ngọn đèn nó sẽ tắt trong tối tăm mù mịt.
20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
21 Sản nghiệp nhận được vội vàng lúc đầu,Về sau sẽ không được chúc phước.
21 A herança que se obtém com ganância no princípio, no final não será abençoada.
22 Chớ nói rằng: Ta sẽ báo trả điều ác,Hãy chờ đợi CHÚA, Ngài sẽ giải cứu con.
22 Não diga: "Eu o farei pagar pelo mal que me fez! " Espere pelo Senhor, e ele dará a vitória a você.
23 Trái cân nhẹ là điều ghê tởm đối với CHÚA;Cây cân gian trá là điều không đẹp lòng Ngài.
23 O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
24 Những bước đường của một người đến từ CHÚA;Vậy thì làm sao một người hiểu được đường lối của mình?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho?
25 Ấy là một cái bẫy cho người nào cung hiến điều gì cách vội vã,Rồi sau khi thề nguyện mới suy nghĩ lại.
25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas conseqüências depois que se fez o voto.
26 Một vua khôn ngoan sàng lọc kẻ gian ác,Và cho bánh xe đập lúa cán trên chúng.
26 O rei sábio abana os ímpios, e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Tâm linh trong con người là ngọn đèn của CHÚA,Nó xem xét mọi nơi sâu kín nhất trong lòng.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, e vasculha cada parte do seu ser.
28 Tình yêu thương và trung tín gìn giữ một vị vua;Ngôi vua được bền vững nhờ tình yêu thương.
28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono.
29 Sự vinh quang của tuổi trẻ là sức lực,Và vinh hiển của người già là tóc bạc.
29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos.
30 Những lằn roi làm đau đớn sẽ tẩy sạch điều ác;Đòn vọt làm sạch nơi sâu kín nhất trong lòng.
30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.