Provérbios 17

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Thà một miếng bánh khô mà yên lành,Hơn là nhà đầy thịt tế lễ mà tranh chấp.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Người đầy tớ hành động khôn ngoan,Sẽ cai trị trên người con trai hành động ô nhục;Và sẽ hưởng gia tài cùng với các anh em.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 Lò đúc để luyện bạc, lò luyện kim để luyện vàng,Nhưng CHÚA thử nghiệm tấm lòng.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Kẻ ác lắng nghe môi gian ác;Kẻ dối trá lắng nghe lưỡi hiểm độc.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Kẻ nhạo báng người nghèo khó làm nhục Đấng Tạo Hóa mình;Kẻ vui mừng vì tai họa sẽ không tránh khỏi hình phạt.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 Cháu chắt là mão triều thiên của người già.Sự vinh hiển của các con là cha mẹ.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Môi miệng thanh cao không xứng với kẻ ngu xuẩn;Môi miệng dối trá lại càng không hợp với bậc vương giả.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Của hối lộ như cái bùa trước mắt người sử dụng nó;Người xoay về hướng nào cũng thành công.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Người nào bỏ qua lầm lỗi, tìm kiếm sự thương mến nhau;Còn cứ nhắc lại lỗi lầm phân rẽ bạn bè.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Một lời quở trách sẽ thấm sâu vào người hiểu biết,Hơn là trăm roi đánh kẻ ngu dại.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Kẻ gian ác chỉ tìm kiếm sự phản loạn;Nhưng một sứ giả độc ác sẽ được sai đi đánh nó.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 Thà gặp phải gấu cái mất conHơn là gặp một kẻ ngu dại trong cơn ngu xuẩn của nó.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Kẻ nào lấy ác trả thiện,Họa sẽ không rời khỏi nhà nó.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Khởi đầu cuộc tranh chấp như việc vỡ đê;Vậy hãy chấm dứt tranh cãi trước khi nó bùng nổ.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Tuyên xưng công chính cho kẻ ác cũng như lên án người công chính;Cả hai đều ghê tởm đối với CHÚA.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 Ích lợi gì cho một kẻ ngu dại cầm bạc trong tay,Để mua khôn ngoan khi nó thiếu tâm trí?
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 Một người bạn yêu mến nhau luôn,Và anh em sinh ra để giúp đỡ nhau trong lúc hoạn nạn.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 Người thiếu tâm trí là người bắt tay bảo lãnh,Người bảo lãnh cho người láng giềng.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Người nào thích vi phạm, thích tranh chấp;Kẻ nâng cổng nhà cho cao lên, tìm kiếm sự sụp đổ.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 Kẻ có lòng gian tà không tìm được phúc lành,Và kẻ có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai họa.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Người sinh con ngu dại sẽ buồn thảm;Cha của kẻ ngu dại cũng không có niềm vui.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Tấm lòng vui vẻ là liều thuốc hay;Tinh thần suy sụp làm xương cốt khô héo.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 Kẻ ác thầm lén nhận hối lộĐể làm sai lệch đường lối công bình.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 Khôn ngoan ở trước mặt người sáng suốt,Nhưng mắt của kẻ ngu dại ở nơi tận cùng quả đất.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Con trai ngu dại là sự buồn thảm cho cha,Là nỗi cay đắng cho mẹ sinh ra nó.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Phạt người vô tội là sai lầm,Cũng như đánh đòn bậc vương giả vì lòng ngay thẳng của họ.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Người gìn giữ lời nói là người hiểu biết;Người có tinh thần trầm tĩnh là người sáng suốt.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Khi im lặng dù người ngu cũng được kể là khôn;Người kiềm chế môi miệng được coi là sáng suốt.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.