Oséias 7
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 Khi Ta phục hồi cơ nghiệp dân Ta,Khi Ta chữa lành Y-sơ-ra-ên,Thì tội ác của Ép-ra-im,Và việc ác của Sa-ma-ri lại lộ ra tỏ tường.Vì chúng cư xử gian dối,Kẻ trộm lẻn vào trong nhà,Bọn cướp hoành hành ngoài đường.
1 — Quando tento curar o povo de Israel e fazê-lo ficar rico de novo, a única coisa que vejo são os seus pecados e a sua maldade. São mentirosos, são ladrões que roubam as casas e assaltam pessoas nas ruas.
2 Chúng không hề nghĩ rằngTa nhớ tất cả mọi tội ác của chúng.Bây giờ việc ác chúng làm vây chặt lấy chúng,Rành rành trước mặt Ta.
2 Eles pensam que eu esqueço todos os seus pecados. Estão rodeados pelas suas maldades, e não posso deixar de vê-las.
3 Chúng dùng tội ác làm cho vua vui thích,Nói lời giả dối cho các quan chức thỏa dạ.
3 O Senhor Deus diz: — O meu povo é malicioso, e com as suas mentiras eles enganam o rei e os governadores.
4 Tất cả đều phạm tội tà dâm,Chúng khác nào lò nướng bánh đốt nóng;Người thợ nướng bánh ngừng khơi lửaTừ khi nhồi bột cho đến khi bột dậy men.
4 Todos eles são traidores. O ódio queima neles como o fogo no forno, que o padeiro não atiça até que a massa tenha crescido e esteja pronta para assar.
5 Ngày vua lên ngôi,Các quan chức say rượu nồng đến phát bệnh.Vua bắt tay với bọn hay nhạo báng.
5 No dia da festa do rei, eles deram tanto vinho a ele e aos governadores, que eles ficaram bêbados, e o rei fez todo tipo de tolices.
6 Chúng đem lòng bầy mưu tính kế,Như lò nướng bánh cháy âm ỉ suốt đêm,Trong khi người thợ nướng bánh ngủ,Nhưng đến sáng lại bốc cháy phừng phừng.
6 O ódio continuou a queimar nos corações deles, enquanto planejavam intrigas contra o rei. A noite toda, abafaram o seu ódio, mas de manhã ele acendeu como fogo.
7 Tất cả chúng đều cháy nóng như lò nướng bánh,Chúng ăn nuốt các thẩm phán mình.Các vua chúng đều bị lật đổ,Nhưng không một ai cầu cứu với Ta.
7 Queimando de raiva, eles mataram os seus chefes; todos os seus reis foram mortos, um depois do outro. Mas não há ninguém que ore a mim.
8 Ép-ra-im sống hòa mình với các dân tộc khác,Ép-ra-im là ổ bánh chưa trở, mới nướng một bên thôi.
8 O Senhor diz: — O povo de Israel faz
9 Các nước ngoài ăn nuốt sức mạnh nó,Mà nó không biết,Ngay cả tóc nó cũng điểm bạc,Mà nó chẳng hay.
9 O povo não percebe que a nação está perdendo o seu poder por causa desses acordos com estrangeiros. A nação está ficando fraca como um velho de cabelos brancos, mas o povo não percebe isso.
10 Sự kiêu ngạo của Y-sơ-ra-ên đã tố cáo nó.Dù gặp mọi cảnh đó,Chúng vẫn chưa quay về với CHÚA, Đức Chúa Trời mình,Chúng vẫn chưa tìm kiếm Ngài.
10 O orgulho do povo é testemunha contra si mesmo. Todas essas coisas aconteceram, mas mesmo assim eles não se voltam para mim, nem procuram a ajuda do Senhor , seu Deus.
11 Ép-ra-im giống như chim bồ câuKhờ dại, thiếu trí khôn.Chúng cầu cứu với Ai-cập,Chúng chạy qua A-si-ri.
11 Israel parece uma pombinha tola: procura primeiro a ajuda do Egito e depois vai pedir socorro na Assíria.
12 Đang khi chúng chạy đi cầu cứu, Ta sẽ giăng lưới bắt chúng,Ta sẽ hạ chúng xuống như chim trời,Ta sẽ trừng phạt chúngTheo như lời thông báo giữa hội chúng.
12 Mas eu os pegarei, como quem pega passarinhos com uma rede. Eu os castigarei de acordo com as mensagens que ouviram nas suas reuniões.
13 Khốn thay cho chúng,Vì chúng trốn tránh Ta!Chúng sẽ bị hủy diệt,Vì chúng phạm tội phản nghịch Ta!Về phần Ta, Ta muốn giải cứu chúng,Nhưng chúng lại nói dối chống lại Ta.
13 — Eles estão perdidos e serão destruídos, pois fugiram e se revoltaram contra mim. Eu queria salvá-los, mas eles dizem mentiras a meu respeito.
14 Chúng không hết lòng kêu cầu Ta,Nhưng chúng lại rú lên vì đau đớn trên giường mình.Chúng tự cắt rạch mình để xin lúa thóc và rượu mới,Chúng đã xây khỏi Ta.
14 As orações que me fazem não são sinceras; ao fazê-las, eles se jogam no chão, gritando como os pagãos. Quando oram pedindo trigo e vinho, eles se cortam, como os outros povos fazem. Todos se revoltaram contra mim.
15 Chính Ta đã rèn luyện và làm cho tay chúng cứng cáp,Nhưng chúng lại bầy mưu ác nghịch lại Ta.
15 Fui eu que os ensinei e lhes dei forças, mas eles planejam maldades contra mim.
16 Chúng hướng về những điều vô ích,Chúng giống như cây cung lỏng lẻo.Các quan chức của chúng sẽ ngã vì gươm dao,Vì lưỡi chúng nói lời ngạo mạn.Như vậy, chúng sẽ làm trò cườiTrên đất Ai-cập.
16 Como uma flecha atirada por um arco defeituoso não atinge o alvo, assim também o meu povo se desviou de mim e começou a adorar ídolos. Os seus chefes falam com orgulho e por isso serão mortos à espada. Aí o povo do Egito zombará deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.