Obadias 1
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVI
1 Khải tượng ban cho Áp-đia.CHÚA, Đấng Chủ Tể phán về Ê-đôm như sau:Chúng tôi có nghe sứ điệp từ chính CHÚA,Vì Ngài đã sai sứ giả đến với các dân:“Hãy chuẩn bị ra trận đánh chúng nó.”
1 Visão de Obadias. Assim diz o Soberano, o SENHOR, a respeito de Edom: Nós ouvimos uma mensagem do SENHOR. Um mensageiro foi enviado às nações para dizer: “Levantem-se! Vamos atacar Edom! ”
2 “Này, Ta sẽ khiến ngươi nên nhỏ yếu hơn các dân,Ngươi sẽ bị khinh khi thậm tệ.
2 “Veja! Eu tornarei você pequeno entre as nações. Será completamente desprezado!
3 Lòng kiêu ngạo của ngươi đã lừa gạt ngươi,Hỡi ngươi là người ở trong nơi kín đáo của Sê-la,Người ngự trên nơi cao,Người tự nhủ:‘Ai có thể kéo ta xuống đất được?’
3 A arrogância do seu coração o tem enganado, você que vive nas cavidades das rochas e constrói sua morada no alto dos montes; você que diz a si mesmo: ‘Quem pode me derrubar? ’
4 Dù ngươi có xây tổ trên cao như chim đại bàng,Dù ngươi có đặt tổ mình giữa các vì sao,Từ nơi đó Ta cũng sẽ kéo ngươi xuống!”CHÚA phán vậy.
4 Ainda que você suba tão alto como a águia e faça o seu ninho entre as estrelas, dali eu o derrubarei”, declara o SENHOR.
5 Dù bọn trộm có lẻn vào,Dù bọn cướp có xông vào lúc giữa đêm,Ôi, ngươi bị tàn phá là dường nào!Chúng há chẳng cướp vừa đủ mang theo thôi sao?Dù thợ có hái nho vườn ngươi,Chúng há chẳng bỏ sót vài chùm sao?
5 “Se ladrões o atacassem, saqueadores no meio da noite — como você está destruído! — não roubariam apenas quanto achassem suficiente? Se os que colhem uvas chegassem a você, não deixariam para trás pelo menos alguns cachos?
6 Ôi, con cháu Ê-sau bị đào khoét là dường nào!Của báu cất giấu bị moi móc ra hết!
6 Entretanto, como Esaú foi saqueado! Como foram pilhados os seus tesouros ocultos!
7 Mọi đồng minh của ngươi đều xua đuổi ngươi tận biên giới,Những người ký hiệp ước hòa bình với ngươi đều lừa gạt ngươi và thắng thế,Những người bạn ăn chung bàn với ngươi gài bẫy dưới chân ngươi,Nó chẳng hiểu biết gì cả!
7 Empurram você para as fronteiras todos os seus aliados; enganam você e o sobrepujarão os seus melhores amigos; aqueles que comem com você lhe armam ciladas”. E Esaú não percebe nada!
8 CHÚA phán: “Trong ngày ấy,Ta sẽ diệt trừ người khôn ngoan khỏi Ê-đôm,Và sự hiểu biết khỏi núi Ê-sau,
8 “Naquele dia”, declara o SENHOR, “destruirei os sábios de Edom, e os mestres dos montes de Esaú.
9 Hỡi Thê-man, các dõng sĩ ngươi đều khiếp sợĐến nỗi mọi người trên núi Ê-sauĐều chết trong sự tàn sát.
9 Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados, e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
10 Vì ngươi đã đối xử cách bạo ngược với em ngươi là Gia-cốp,Sự xấu hổ sẽ che lấp ngươi,Và ngươi sẽ chết mất đời đời.
10 Por causa da violenta matança que você fez contra o seu irmão Jacó, você será coberto de vergonha e eliminado para sempre.
11 Trong ngày ngươi đứng bàng quan,Ngày mà người xa lạ cướp của cải nó mang đi,Ngày mà người nước ngoài bước vào cổng thành nó,Bắt thăm chia nhau người và tài vật trong thành Giê-ru-sa-lem,Chính ngươi cũng chẳng khác chi bọn ấy!
11 No dia em que você ficou por perto, quando estrangeiros roubaram os bens dele, e estranhos entraram por suas portas e lançaram sortes sobre Jerusalém, você fez exatamente como eles.
12 Chớ nhìn anh em ngươi cách vui thích hiểm độcTrong ngày chúng gặp nạn.Chớ vui mừng hả hê về con cháu Giu-đaTrong ngày chúng bị tàn phá.Chớ nói khoác lácTrong ngày tai họa.
12 Você não devia ter olhado com satisfação o dia da desgraça de seu irmão; nem ter se alegrado com a destruição do povo de Judá; não devia ter falado com arrogância no dia da sua aflição.
13 Chớ bước vào cổng thành dân TaTrong ngày thảm họa.Chính ngươi nữa, chớ vui mừng sâu hiểm về hoạn nạn của nóTrong ngày thảm họa.Chớ cướp phá của cải nóTrong ngày thảm họa.
13 Não devia ter entrado pelas portas do meu povo no dia da sua calamidade; nem devia ter ficado alegre com o sofrimento dele no dia da sua ruína; nem ter roubado a riqueza dele no dia da sua desgraça.
14 Chớ đứng nơi ngã ba đườngĐể bắt những người chạy trốn,Chớ nộp những người sống sótTrong ngày tai họa.
14 Não devia ter esperado nas encruzilhadas, para matar os que conseguiram escapar; nem ter entregado os sobreviventes no dia da sua aflição.
15 Ngày của CHÚA gần kềMọi dân tộc.Điều gì ngươi làm, sẽ làm lại cho ngươi,Ngươi đối xử thế nào, cũng sẽ đổ lại trên đầu ngươi.
15 “Pois o dia do SENHOR está próximo para todas as nações. Como você fez, assim lhe será feito. A maldade que você praticou recairá sobre você.
16 Như các ngươi đã uống thể nào trên núi thánh Ta,Thì mọi dân tộc cũng sẽ uống thể ấy, cách liên tục,Chúng sẽ uống và nuốt chửng,Và tiêu tan như chúng chưa hề hiện hữu.
16 Assim como vocês beberam do meu castigo no meu santo monte, também todas as nações beberão sem parar. Beberão até o fim, e serão como se nunca tivessem existido.
17 Nhưng trên núi Si-ôn sẽ có một số người sống sót,Núi ấy sẽ là nơi thánh,Và con cháu Gia-cốp sẽ giành lạiPhần đất họ thừa hưởng.
17 Mas no monte Sião estarão os que escaparam; ele será santo e a descendência de Jacó possuirá a sua herança.
18 Con cháu Gia-cốp sẽ là lửa,Con cháu Giô-sép là ngọn lửa hừng,Con cháu Ê-sau là rơm bị chúng đốt cháy và thiêu nuốt,Con cháu Ê-sau sẽ không còn một người sống sót,Vì CHÚA đã phán.
18 A descendência de Jacó será um fogo, e a de José uma chama; a descendência de Esaú será a palha. Eles a incendiarão e a consumirão. Não haverá sobreviventes da descendência de Esaú”, declara o SENHOR.
19 Dân Nê-ghép sẽ chiếm cứ núi Ê-sau,Dân Sơ-phê-la sẽ chiếm đất của người Phi-li-tin,Chúng sẽ chiếm lãnh thổ Ép-ra-im với kinh đô Sa-ma-ri,Và con cháu Bên-gia-min sẽ chiếm xứ Ga-la-át.
19 Os do Neguebe se apossarão dos montes de Esaú, e os da Sefelá ocuparão a terra dos filisteus. Eles tomarão posse dos campos de Efraim e de Samaria, e Benjamim se apossará de Gileade.
20 Đội quân Y-sơ-ra-ên lưu đầy trở về sẽ chiếm đất của người Ca-na-anLên đến thành Sa-rê-phát,Sẽ chiếm các thành vùng Nê-ghép.
20 Os israelitas exilados se apossarão do território dos cananeus até Sarepta; os exilados de Jerusalém que estão em Sefarade ocuparão as cidades do Neguebe.
21 Các vị lãnh đạo chiến thắng sẽ lên núi Si-ônĐể cai trị núi Ê-sau,Quyền thống trị sẽ thuộc về CHÚA!”
21 Os vencedores subirão ao monte Sião para governar a montanha de Esaú. E o reino será do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.