Obadias 1

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Khải tượng ban cho Áp-đia.CHÚA, Đấng Chủ Tể phán về Ê-đôm như sau:Chúng tôi có nghe sứ điệp từ chính CHÚA,Vì Ngài đã sai sứ giả đến với các dân:“Hãy chuẩn bị ra trận đánh chúng nó.”
1 Visão de Obadias: Assim diz o Senhor DEUS a respeito de Edom: Temos ouvido a pregação do SENHOR, e foi enviado aos gentios um emissário, dizendo: Levantai-vos, e levantemo-nos contra ela para a guerra.
2 “Này, Ta sẽ khiến ngươi nên nhỏ yếu hơn các dân,Ngươi sẽ bị khinh khi thậm tệ.
2 Eis que te fiz pequeno entre os gentios; tu és muito desprezado.
3 Lòng kiêu ngạo của ngươi đã lừa gạt ngươi,Hỡi ngươi là người ở trong nơi kín đáo của Sê-la,Người ngự trên nơi cao,Người tự nhủ:‘Ai có thể kéo ta xuống đất được?’
3 A soberba do teu coração te enganou, como o que habita nas fendas das rochas, na sua alta morada, que diz no seu coração: Quem me derrubará em terra?
4 Dù ngươi có xây tổ trên cao như chim đại bàng,Dù ngươi có đặt tổ mình giữa các vì sao,Từ nơi đó Ta cũng sẽ kéo ngươi xuống!”CHÚA phán vậy.
4 Se te elevares como águia, e puseres o teu ninho entre as estrelas, dali te derrubarei, diz o Senhor.
5 Dù bọn trộm có lẻn vào,Dù bọn cướp có xông vào lúc giữa đêm,Ôi, ngươi bị tàn phá là dường nào!Chúng há chẳng cướp vừa đủ mang theo thôi sao?Dù thợ có hái nho vườn ngươi,Chúng há chẳng bỏ sót vài chùm sao?
5 Se viessem a ti ladrões, ou assaltantes de noite (como estás destruído! ), não furtariam o que lhes bastasse? Se a ti viessem os vindimadores, não deixariam algumas uvas?
6 Ôi, con cháu Ê-sau bị đào khoét là dường nào!Của báu cất giấu bị moi móc ra hết!
6 Como foram rebuscados os bens de Esaú! Como foram investigados os seus tesouros escondidos!
7 Mọi đồng minh của ngươi đều xua đuổi ngươi tận biên giới,Những người ký hiệp ước hòa bình với ngươi đều lừa gạt ngươi và thắng thế,Những người bạn ăn chung bàn với ngươi gài bẫy dưới chân ngươi,Nó chẳng hiểu biết gì cả!
7 Todos os teus confederados te levaram até a fronteira; os que gozam da tua paz te enganaram, prevaleceram contra ti; os que comem o teu pão puseram debaixo de ti uma armadilha; não há nele entendimento.
8 CHÚA phán: “Trong ngày ấy,Ta sẽ diệt trừ người khôn ngoan khỏi Ê-đôm,Và sự hiểu biết khỏi núi Ê-sau,
8 Porventura não acontecerá naquele dia, diz o Senhor, que farei perecer os sábios de Edom, e o entendimento do monte de Esaú?
9 Hỡi Thê-man, các dõng sĩ ngươi đều khiếp sợĐến nỗi mọi người trên núi Ê-sauĐều chết trong sự tàn sát.
9 E os teus poderosos, ó Temã, estarão atemorizados, para que do monte de Esaú seja cada um exterminado pela matança.
10 Vì ngươi đã đối xử cách bạo ngược với em ngươi là Gia-cốp,Sự xấu hổ sẽ che lấp ngươi,Và ngươi sẽ chết mất đời đời.
10 Por causa da violência feita a teu irmão Jacó, cobrir-te-á a confusão, e serás exterminado para sempre.
11 Trong ngày ngươi đứng bàng quan,Ngày mà người xa lạ cướp của cải nó mang đi,Ngày mà người nước ngoài bước vào cổng thành nó,Bắt thăm chia nhau người và tài vật trong thành Giê-ru-sa-lem,Chính ngươi cũng chẳng khác chi bọn ấy!
11 No dia em que o confrontaste, no dia em que estranhos levaram cativo o seu exército, e os estrangeiros entravam pelas suas portas, e lançaram sortes sobre Jerusalém, tu eras também como um deles.
12 Chớ nhìn anh em ngươi cách vui thích hiểm độcTrong ngày chúng gặp nạn.Chớ vui mừng hả hê về con cháu Giu-đaTrong ngày chúng bị tàn phá.Chớ nói khoác lácTrong ngày tai họa.
12 Mas tu não devias olhar com prazer para o dia de teu irmão, no dia do seu infortúnio; nem alegrar-te sobre os filhos de Judá, no dia da sua ruína; nem alargar a tua boca, no dia da angústia;
13 Chớ bước vào cổng thành dân TaTrong ngày thảm họa.Chính ngươi nữa, chớ vui mừng sâu hiểm về hoạn nạn của nóTrong ngày thảm họa.Chớ cướp phá của cải nóTrong ngày thảm họa.
13 Nem entrar pela porta do meu povo, no dia da sua calamidade; sim, tu não devias olhar satisfeito o seu mal, no dia da sua calamidade; nem lançar mão dos seus bens, no dia da sua calamidade;
14 Chớ đứng nơi ngã ba đườngĐể bắt những người chạy trốn,Chớ nộp những người sống sótTrong ngày tai họa.
14 Nem parar nas encruzilhadas, para exterminares os que escapassem; nem entregar os que lhe restassem, no dia da angústia.
15 Ngày của CHÚA gần kềMọi dân tộc.Điều gì ngươi làm, sẽ làm lại cho ngươi,Ngươi đối xử thế nào, cũng sẽ đổ lại trên đầu ngươi.
15 Porque o dia do Senhor está perto, sobre todos os gentios; como tu fizeste, assim se fará contigo; a tua recompensa voltará sobre a tua cabeça.
16 Như các ngươi đã uống thể nào trên núi thánh Ta,Thì mọi dân tộc cũng sẽ uống thể ấy, cách liên tục,Chúng sẽ uống và nuốt chửng,Và tiêu tan như chúng chưa hề hiện hữu.
16 Porque, como vós bebestes no meu santo monte, assim beberão também de contínuo todos os gentios; beberão, e sorverão, e serão como se nunca tivessem sido.
17 Nhưng trên núi Si-ôn sẽ có một số người sống sót,Núi ấy sẽ là nơi thánh,Và con cháu Gia-cốp sẽ giành lạiPhần đất họ thừa hưởng.
17 Mas no monte Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacó possuirão as suas herdades.
18 Con cháu Gia-cốp sẽ là lửa,Con cháu Giô-sép là ngọn lửa hừng,Con cháu Ê-sau là rơm bị chúng đốt cháy và thiêu nuốt,Con cháu Ê-sau sẽ không còn một người sống sót,Vì CHÚA đã phán.
18 E a casa de Jacó será fogo, e a casa de José uma chama, e a casa de Esaú palha; e se acenderão contra eles, e os consumirão; e ninguém mais restará da casa de Esaú, porque o Senhor o falou.
19 Dân Nê-ghép sẽ chiếm cứ núi Ê-sau,Dân Sơ-phê-la sẽ chiếm đất của người Phi-li-tin,Chúng sẽ chiếm lãnh thổ Ép-ra-im với kinh đô Sa-ma-ri,Và con cháu Bên-gia-min sẽ chiếm xứ Ga-la-át.
19 E os do sul possuirão o monte de Esaú, e os das planícies, os filisteus; possuirão também os campos de Efraim, e os campos de Samaria; e Benjamim possuirá a Gileade.
20 Đội quân Y-sơ-ra-ên lưu đầy trở về sẽ chiếm đất của người Ca-na-anLên đến thành Sa-rê-phát,Sẽ chiếm các thành vùng Nê-ghép.
20 E os cativos deste exército, dos filhos de Israel, possuirão os cananeus, até Zarefate; e os cativos de Jerusalém, que estão em Sefarade, possuirão as cidades do sul.
21 Các vị lãnh đạo chiến thắng sẽ lên núi Si-ônĐể cai trị núi Ê-sau,Quyền thống trị sẽ thuộc về CHÚA!”
21 E subirão salvadores ao monte Sião, para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Obadias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.