Naum 2

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hỡi Ni-ni-ve, kẻ tàn phá đang xông thẳng vào ngươi!Hãy cố thủ các đồn lũy,Canh phòng đường cái quan!Hãy chuẩn bị chiến đấuRa sức củng cố toàn quân!
1 O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza, vigie o caminho, prepare-se para lutar, reúna todas as suas forças!
2 Vì CHÚA sắp khôi phục lại vinh quang của Gia-cốp,Phải, vinh quang của Y-sơ-ra-ên,Vì bọn cướp bóc đã cướp sạch dân TaVà hủy phá các nhành nho.
2 Porque o Senhor restaurará a glória de Jacó, como a glória de Israel; porque saqueadores os saquearam e destruíram os seus ramos.
3 Các chiến sĩ nó mang khiên đỏ tươi,Mặc binh phục đỏ thắm;Xe chiến mã rực sáng như lửaTrong ngày dàn trận,Gươm giáo vung lên.
3 Os escudos dos seus heróis são vermelhos; os homens valentes vestem escarlate. Os carros de guerra brilham como fogo no dia da sua preparação, e as lanças são agitadas.
4 Xe chiến mã chạy loạn xạ qua các đường phố,Vòng đi vòng lại trong các quảng trường;Chúng trông như những ngọn đuốc,Phóng đi như chớp.
4 Os carros de guerra passam furiosamente pelas ruas e se cruzam velozes pelas praças; parecem tochas, correm como relâmpago.
5 Các tướng lãnh được triệu tập,Họ vấp ngã khi vội vàng chạy đến bên thành lũy,Họ dựng mái che chống lằn tên mũi giáo.Những người khiêng súc gỗ bịt sắt đến để húc đổ tường thành.
5 Os nobres são chamados, mas tropeçam no seu caminho; apressam-se para chegar à muralha e preparam a defesa.
6 Các cửa cống chặn nước sông hồ đều bị mở tung,Mọi người trong cung điện đều kinh hoàng.
6 As comportas dos rios se abrem, e o palácio é destruído.
7 Tượng nữ thần bị lột hết trang sức,Đem đi lưu đày,Các nữ tỳ rên rỉ như chim bồ câu,Đấm ngực than khóc.
7 Está decretado: a cidade-rainha está despida, levada em cativeiro; as suas servas gemem como pombas e batem no peito.
8 Dân thành Ni-ni-ve trốn chạyNhư nước vỡ bờ.Có tiếng quát tháo:“Đứng lại! Đứng lại!”Nhưng không ai quay lại.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; mas, agora, o seu povo foge. Alguém grita: “Parem! Parem!”, mas ninguém se volta.
9 Hãy cướp bạc, cướp vàng,Vì kho tàng nó vô tận,Mọi thứ bảo vật nhiều vô số.
9 Saqueiem a prata, saqueiem o ouro, porque os tesouros não têm fim; a cidade está repleta de objetos de valor.
10 Nó bị tàn phá tan hoang, điêu tàn.Ai nấy sợ hãi, gối run lẩy bẩy,Người như mềm nhũn ra, mặt mày tái mét.
10 Vazio, desolação, ruína! O coração se derrete, os joelhos tremem, acabam-se as forças, e o rosto de todos empalidece.
11 Nào hang sư tử ở đâu,Nơi sư tử con được cho ăn,Nơi sư tử cha và sư tử mẹ tụ vềCùng với sư tử con, bình an vô sự.
11 Onde está, agora, o covil dos leões e o lugar onde os leõezinhos se alimentavam, onde passeavam o leão, a leoa e o filhote do leão, sem que ninguém os espantasse?
12 Sư tử xé mồi cho đàn con,Vồ mồi cho sư tử cái;Nó chứa mồi đầy hang,Chứa thịt thú vật bị cắn xé đầy ổ.
12 O leão arrebatava o bastante para os seus filhotes, estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de vítimas as suas cavernas, e os seus covis, de rapina.
13 CHÚA Vạn Quân phán:Này, Ta chống nghịch ngươi:Xe chiến mã ngươi, Ta sẽ đốt cháy tan thành mây khói,Gươm sẽ ăn nuốt sư tử con của ngươi,Ta sẽ dẹp khỏi xứ mồi ngươi tha về,Không ai còn nghe tiếngCủa các sứ giả ngươi nữa!
13 “Eis que eu estou contra você”, diz o “queimarei os seus carros de guerra, a espada devorará os seus leõezinhos, arrancarei da terra a sua presa, e nunca mais se ouvirá a voz dos seus embaixadores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.