Naum 2

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hỡi Ni-ni-ve, kẻ tàn phá đang xông thẳng vào ngươi!Hãy cố thủ các đồn lũy,Canh phòng đường cái quan!Hãy chuẩn bị chiến đấuRa sức củng cố toàn quân!
1 O destruidor está já diante de ti; guarda tu a fortaleza, observa o caminho, esforça os lombos, fortalece muito o teu poder.
2 Vì CHÚA sắp khôi phục lại vinh quang của Gia-cốp,Phải, vinh quang của Y-sơ-ra-ên,Vì bọn cướp bóc đã cướp sạch dân TaVà hủy phá các nhành nho.
2 Porque o Senhor trará outra vez a excelência de Jacó, como a excelência de Israel; porque os que despejam os despejaram e corromperam os seus sarmentos.
3 Các chiến sĩ nó mang khiên đỏ tươi,Mặc binh phục đỏ thắm;Xe chiến mã rực sáng như lửaTrong ngày dàn trận,Gươm giáo vung lên.
3 Os escudos dos seus valentes estarão vermelhos, os homens valorosos, escarlates, os carros, como fogo de tochas no dia da sua preparação, e as lanças se sacudirão terrivelmente.
4 Xe chiến mã chạy loạn xạ qua các đường phố,Vòng đi vòng lại trong các quảng trường;Chúng trông như những ngọn đuốc,Phóng đi như chớp.
4 Os carros se enfurecerão nas praças, chocar-se-ão pelas ruas; o seu parecer é como o de tochas, correrão como relâmpagos.
5 Các tướng lãnh được triệu tập,Họ vấp ngã khi vội vàng chạy đến bên thành lũy,Họ dựng mái che chống lằn tên mũi giáo.Những người khiêng súc gỗ bịt sắt đến để húc đổ tường thành.
5 Este se lembrará das suas riquezas; eles, porém, tropeçarão na sua marcha, apresentar-se-ão no muro, quando o amparo for preparado.
6 Các cửa cống chặn nước sông hồ đều bị mở tung,Mọi người trong cung điện đều kinh hoàng.
6 As portas do rio se abrirão, e o palácio se derreterá.
7 Tượng nữ thần bị lột hết trang sức,Đem đi lưu đày,Các nữ tỳ rên rỉ như chim bồ câu,Đấm ngực than khóc.
7 E Huzabe está descoberta; será levada cativa, e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seu peito.
8 Dân thành Ni-ni-ve trốn chạyNhư nước vỡ bờ.Có tiếng quát tháo:“Đứng lại! Đứng lại!”Nhưng không ai quay lại.
8 Nínive, desde que existe, tem sido como um tanque de águas; elas, porém, fogem agora. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
9 Hãy cướp bạc, cướp vàng,Vì kho tàng nó vô tận,Mọi thứ bảo vật nhiều vô số.
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não tem termo o provimento, abastança há de todo gênero de móveis apetecíveis.
10 Nó bị tàn phá tan hoang, điêu tàn.Ai nấy sợ hãi, gối run lẩy bẩy,Người như mềm nhũn ra, mặt mày tái mét.
10 Vazia, e esgotada, e devastada ficará; e derrete-se o coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor; e os rostos de todos eles empalidecem.
11 Nào hang sư tử ở đâu,Nơi sư tử con được cho ăn,Nơi sư tử cha và sư tử mẹ tụ vềCùng với sư tử con, bình an vô sự.
11 Onde está, agora, o covil dos leões e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
12 Sư tử xé mồi cho đàn con,Vồ mồi cho sư tử cái;Nó chứa mồi đầy hang,Chứa thịt thú vật bị cắn xé đầy ổ.
12 O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas e os seus covis, de rapina.
13 CHÚA Vạn Quân phán:Này, Ta chống nghịch ngươi:Xe chiến mã ngươi, Ta sẽ đốt cháy tan thành mây khói,Gươm sẽ ăn nuốt sư tử con của ngươi,Ta sẽ dẹp khỏi xứ mồi ngươi tha về,Không ai còn nghe tiếngCủa các sứ giả ngươi nữa!
13 Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus embaixadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.