Miquéias 7
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 Khốn nạn cho tôi!Vì tôi giống như người không tìm được một chùm nho để ăn,Một trái vả chín đầu mùa mà lòng tôi khao khát,Sau khi trái cây mùa hạ đã hái xong,Sau khi nho đã mót xong.
1 Ai de mim! Sou como um homem faminto que depois da colheita procura figos nas figueiras e uvas nas parreiras , mas não encontra nada porque todas as uvas e todos os figos maduros foram colhidos.
2 Người tin kính đã biến mất khỏi xứ,Không còn người ngay thẳng giữa loài người,Chúng nó thảy đều rình rập để gây đổ máu,Anh em trong nước giăng lưới săn bắt nhau.
2 No país inteiro não há uma só pessoa honesta, nem uma que obedeça a Deus. Todos estão procurando matar os outros; cada um procura pôr o seu patrício na cadeia.
3 Tay chúng khéo làm điều ác,Các quan chức đòi của hối lộ,Các thẩm phán xét xử vì tiền,Người quyền thế nói lên dục vọng của riêng mình,Và chúng cùng nhau dệt mưu bầy kế.
3 Todos estão prontos para fazer o que é mau. Autoridades exigem dinheiro por fora, e juízes recebem presentes para torcer a justiça. Os poderosos contam como vão satisfazer os seus maus desejos. Todos planejam fazer coisas más.
4 Người tốt nhất trong bọn chúng giống như bụi tầm xuân,Người ngay thẳng nhất, như hàng rào gai gốc.Ngày mà những người canh gác của ngươi báo trước,Ngày trừng phạt các ngươi, đã đến.Bấy giờ chúng sẽ hoảng sợ cuống cuồng.
4 Mesmo as melhores pessoas, as que são mais honestas, não valem mais do que espinheiros. Mas está chegando o dia em que Deus vai castigá-los, conforme os vigias dele, isto é, os profetas , anunciaram. Naquele dia, haverá confusão geral.
5 Chớ tin cậy người lân cận,Cũng đừng tin tưởng nơi bạn thân;Hãy giữ, chớ hở miệngNgay cả với vợ nằm trong lòng ngươi;
5 Não acreditem nos vizinhos, nem confiem nos amigos. Cada um tome cuidado até com o que diz à sua mulher.
6 Vì con trai khinh dể cha,Con gái chống nghịch mẹ,Nàng dâu chống đối bà gia;Kẻ thù chính là người ngay trong gia đình mình.
6 Pois hoje em dia os filhos desprezam os pais, as filhas desobedecem às mães, e as noras brigam com as sogras; e os piores inimigos de qualquer pessoa são os próprios parentes.
7 Về phần tôi, tôi sẽ ngưỡng trông CHÚA,Tôi sẽ trông chờ Đức Chúa Trời giải cứu tôi,Đức Chúa Trời tôi sẽ nghe lời tôi cầu khẩn.
7 Eu, porém, ponho a minha esperança em Deus, o Senhor , e confio firmemente que ele me salvará. O meu Deus me atenderá.
8 Hỡi kẻ thù tôi, chớ vội mừng vì cớ tôi.Dù tôi ngã, tôi sẽ chổi dậy,Dù tôi ngồi trong bóng tối,CHÚA là ánh sáng của tôi.
8 Inimigos, não zombem de nós! De fato, caímos, mas ficaremos novamente de pé; agora, estamos na escuridão, mas o Senhor será a nossa luz.
9 Tôi phải gánh chịu cơn phẫn nộ của CHÚA,Vì tôi có phạm tội cùng Ngài,Cho đến khi Ngài biện hộ cho tôi,Và xét lẽ phải cho tôi.Ngài sẽ đem tôi ra ánh sáng,Tôi sẽ vui mừng nhìn thấy Ngài giải cứu tôi.
9 Nós pecamos contra Deus e agora teremos de suportar a sua ira . Mas ele vai julgar a nossa causa e nos fará justiça. Ele nos levará para a luz, e nós seremos salvos.
10 Xin cho kẻ thù tôi nhìn thấy điều ấy,Để rồi sự xấu hổ bao trùm nó,Vì nó đã chế nhạo tôi:“CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi đâu rồi?”Mắt tôi sẽ nhìn nó hả hê;Này, nó sẽ bị chà đạpNhư bùn ngoài đường phố.
10 Quando os nossos inimigos virem isso, ficarão envergonhados, pois disseram: “Onde está o Senhor , o Deus de vocês?” E agora vamos ter o prazer de vê-los derrotados; eles serão pisados como a lama das ruas.
11 Trong ngày xây lại tường đá,Trong ngày ấy, ranh giới ngươi sẽ mở rộng.
11 Povo de Jerusalém, está chegando o tempo de construir de novo as muralhas da cidade e de mudar para mais longe as fronteiras do país.
12 Trong ngày ấy, dân ngươi sẽ trở về cùng ngươi,Từ A-si-ri đến Ai-cập,Từ Ai-cập đến sông Ơ-phơ-rát,Từ biển này đến biển kia,Từ núi này đến núi nọ,
12 Naquele dia, os nossos patrícios voltarão para Jerusalém. Eles virão da Assíria, do Egito e da região do rio Eufrates; virão dos mares e das montanhas mais distantes.
13 Nhưng các nước khác sẽ trở nên hoang vu,Vì dân cư các nước ấy sẽ gặt hái hậu quả việc ác họ làm.
13 Mas o mundo inteiro vai virar um deserto por causa dos pecados dos seus moradores.
14 Cầu xin Ngài dùng cây trượng chăn dắt dân Ngài,Là bầy chiên thuộc riêng về Ngài.Họ sống riêng biệt trên rừng,Giữa vùng đất phì nhiêu.Xin cho họ vui hưởng đồng cỏ Ba-san và Ga-la-át,Như thời xưa cũ.
14 Ó Deus, nosso pastor, cuida de nós, o teu rebanho. Pois vivemos isolados numa floresta cercada de terras boas e férteis. Como fizeste no passado, leva-nos agora para os bons pastos de Basã e de Gileade.
15 Như trong ngày ngươi ra khỏi xứ Ai-cập,Ta sẽ cho ngươi thấy những việc diệu kỳ.
15 Faze milagres a nosso favor, como fizeste quando nos tiraste do Egito.
16 Các nước khác sẽ thấy và xấu hổVề toàn bộ sức mạnh chúng.Chúng sẽ đặt tay che miệng,Và tai chúng nó sẽ điếc.
16 Nações poderosas verão isso e, apesar de todo o seu poder, ficarão envergonhadas. Os outros povos ficarão com medo, fecharão a boca e taparão os ouvidos.
17 Chúng sẽ liếm bụi như rắn,Như loài bò trên đất;Chúng sẽ run rẩy ra khỏi thành trì kiên cố,Chúng sẽ quay về với CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi,Chúng sẽ kinh hãi và kính sợ Ngài.
17 Eles se arrastarão no pó como cobras, como animais que se arrastam pelo chão. Tremendo de medo, eles sairão das suas fortalezas e, cheios de temor , voltarão para o Senhor , nosso Deus.
18 Ai là thần giống như Ngài,Tha thứ tội ác, bỏ qua sự vi phạmCủa dân sống sót thuộc cơ nghiệp Ngài?Ngài không giận mãi mãi,Vì Ngài vui thích tỏ bày tình yêu trung kiên.
18 Ó Deus, não há outro deus como tu, pois perdoas os pecados e as maldades daqueles do teu povo que ficaram vivos. Tu não continuas irado para sempre, mas tens prazer em nos mostrar sempre o teu amor.
19 Ngài sẽ còn thương xót chúng con,Ngài sẽ chà đạp tội ác chúng con,Ngài sẽ ném bỏ mọi tội lỗi chúng con xuống đáy biển sâu.
19 Novamente, terás compaixão de nós; acabarás com as nossas maldades e jogarás os nossos pecados no fundo do mar.
20 Ngài sẽ bày tỏ lòng thành tín đối với Gia-cốp,Tình yêu trung kiên đối với Áp-ra-ham,Như Ngài đã thề hứa với tổ tiên chúng conTừ những ngày xa xưa.
20 Como prometeste antigamente aos nossos antepassados, tu serás fiel e mostrarás o teu amor a nós, os descendentes de Abraão e de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.