Miquéias 3

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tôi nói:“Hãy nghe đây, hỡi các nhà lãnh đạo Gia-cốp,Hỡi những người cai trị dân Y-sơ-ra-ên!Lẽ nào các ông không biết phán xét công bình?
1 Eu disse: Escutem agora, governantes de Jacó e chefes da casa de Israel: Por acaso não é a vocês que compete conhecer a justiça?
2 Thế mà các ông ghét điều thiện, chuộng điều ác,Các ông lột da dân tôi,Các ông bóc thịt ra khỏi xương,
2 Mas vocês odeiam o bem e amam o mal; arrancam a pele do meu povo e a carne de cima dos seus ossos.
3 Các ông lột da dân tôi,Các ông lột da,Bẽ xương,Chặt ra từng miếng như thịt nạc cho vào nồi,Như thịt cho vào vạc.
3 Vocês comem a carne do meu povo e lhes arrancam a pele; quebram os seus ossos, e os repartem em pedaços que vão para a panela e em carne que vai para o caldeirão.
4 Bây giờ các ông sẽ kêu cứu với CHÚA,Nhưng Ngài sẽ không đáp lại.Lúc ấy Ngài sẽ ẩn mặt đi,Vì các ông làm điều ác.
4 Um dia eles hão de invocar o mas ele não os ouvirá; naquele tempo, esconderá deles a sua face, por causa do mal que praticaram.
5 CHÚA phán với các tiên tri đó như sau:Các tiên tri dẫn tôi đi lạc,Họ tuyên bố ‘Bình an!’ khi hàm họ nhai,Nhưng rao báo chiến tranhCho người nào không quà cáp theo ý họ.”
5 Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem o meu povo andar errante e que clamam: “Paz”, quando têm o que mastigar, mas apregoam guerra santa contra aqueles que não lhes dão nada para comer:
6 “Vì thế, các ngươi sẽ thấy đêm tối thay vì khải tượng,Các ngươi sẽ lặn ngụp trong tối tăm thay vì bói toán.”Đối với các tiên tri đó, mặt trời sẽ lặn,Và ban ngày trở nên đêm tối.
6 “Por isso, vocês terão noites sem visões; vocês terão trevas sem adivinhações. O sol se porá sobre os profetas, e o dia se transformará em escuridão.
7 Các nhà tiên kiến sẽ xấu hổ,Các thầy bói toán sẽ nhục nhã,Hết thảy đều che miệng lạiVì Đức Chúa Trời không đáp lời họ.
7 Os videntes serão envergonhados, e os adivinhos serão humilhados. Todos eles colocarão a mão sobre a boca, porque não haverá resposta de Deus.”
8 Nhưng về phần tôi, tôi đầy dẫy quyền năngBởi thần CHÚA,Đầy dẫy trí phán xét công bình và lòng dũng cảm,Để công bố cho Gia-cốp biết sự phản nghịch của nó,Và cho Y-sơ-ra-ên biết tội lỗi nó.
8 Quanto a mim, estou cheio do poder do Espírito do cheio de justiça e de força, para declarar a Jacó a sua transgressão e a Israel, o seu pecado.
9 Hãy nghe lời này, hỡi các nhà lãnh đạo của Gia-cốp,Hỡi những người cai trị dân Y-sơ-ra-ên,Các ông gớm ghiếc sự phán xét công bình,Các ông bẻ cong lẽ ngay thẳng,
9 Escutem agora isto, governantes da casa de Jacó e chefes da casa de Israel, vocês que detestam a justiça e pervertem tudo o que é correto,
10 Các ông gây đổ máu khi xây thành Si-ôn,Các ông tạo bất công khi xây thành Giê-ru-sa-lem.
10 que edificam Sião com sangue e Jerusalém, com iniquidade.
11 Các nhà lãnh đạo trong thành xét xử để ăn hối lộ,Các thầy tế lễ dạy dỗ để lãnh thù lao,Các nhà tiên tri bói toán vì tiền bạc,Thế mà họ vẫn tựa vào CHÚA và nói:“CHÚA không có ở giữa chúng ta sao?Chúng ta sẽ không gặp tai họa nào.”
11 Os seus cabeças dão as sentenças por suborno, os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro. E ainda se apoiam no dizendo: “Não está o no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.”
12 Cho nên, vì các ông,Si-ôn sẽ bị cày như đồng ruộng,Giê-ru-sa-lem sẽ thành những đống đổ nát,Và hòn núi nơi xây đền thờ chỉ là một đỉnh cao giữa rừng.
12 Portanto, por causa de vocês, Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará um montão de ruínas, e o monte do templo, numa colina coberta de mato.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.