Miquéias 1
New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NTLH
1 CHÚA bày tỏ sứ điệp này về thành Sa-ma-ri và Giê-ru-sa-lem cho Mi-ca, người thành Mô-rê-sết, vào triều các vua Giô-tham, A-cha, và Ê-xê-chia xứ Giu-đa.
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Miqueias, da cidade de Moresete. Miqueias teve estas visões a respeito das cidades de Samaria e de Jerusalém durante os reinados de Jotão, Acaz e Ezequias na terra de Judá.
2 Hỡi tất cả các dân, hãy lắng nghe,Hỡi đất và muôn loài trên đất, hãy chú ý,Để CHÚA làm chứng nghịch lại các ngươi,Chúa tể vũ trụ ngự nơi cung điện thánh của Ngài!
2 Escutem, todos os povos; prestem atenção, todos os moradores da terra! O do seu templo no céu, ele falará.
3 Kìa, CHÚA đang ra khỏi nơi thánh Ngài,Ngài sẽ ngự xuống, bước đi trên các đỉnh cao của đất.
3 Ele descerá do lugar onde mora e caminhará sobre as montanhas.
4 Các núi sẽ tan chảy dưới chân Ngài,Các thung lũng sẽ nứt vỡ ra,Như sắt gặp lửa,Như thác nước đổ xuống dốc núi.
4 Debaixo dos seus pés, as montanhas se desfazem; são como cera que se derrete no fogo. Os vales se abrem, como se uma enchente os cortasse ao meio.
5 Mọi điều này xảy ra vì Gia-cốp đã vi phạm,Vì con cháu Y-sơ-ra-ên đã phạm tội.Ai gây cho Gia-cốp vi phạm?Có phải Sa-ma-ri không?Ai gây cho Giu-đa thờ thần tượng?Có phải Giê-ru-sa-lem không?
5 Tudo isso acontecerá porque o povo de Israel pecou e se revoltou contra Deus. Quem é culpado da revolta de Israel? É o povo de Samaria! E quem é responsável por haver santuários pagãos em Judá? É o povo de Jerusalém!
6 Vì thế Ta sẽ khiến Sa-ma-ri trở thành đống đổ nát nơi bình địa,Nên cánh đồng trồng vườn nho.Ta sẽ đổ đá vụn nó xuống trũng,Phơi trần các nền nó.
6 Por isso, o Senhor diz: — Eu farei com que a cidade de Samaria vire um montão de ruínas em campo aberto; farei com que seja um lugar para plantação de uvas. Farei com que as pedras da cidade rolem monte abaixo e que os alicerces das casas de Samaria fiquem aparecendo.
7 Hết thảy các tượng chạm nó sẽ bị đập nát,Hết thảy những lễ phẩm từ đền miếu sẽ bị lửa thiêu hủy,Hết thảy những hình tượng nó sẽ hoang tàn,Vì chúng được gom góp do thu hoạch của gái mãi dâm,Nên chúng cũng sẽ trở thành tặng vật cho gái mãi dâm.
7 Todas as imagens serão destruídas, toda a riqueza conseguida à custa das prostitutas dos seus templos pagãos será queimada, e todos os ídolos virarão um monte de ruínas. Tudo o que foi comprado com o dinheiro das prostitutas será usado para pagar as prostitutas em outros templos pagãos.
8 Vì cớ mọi sự này, tôi sẽ khóc lóc kêu than,Tôi sẽ đi chân không, mình trần,Tôi sẽ khóc rống lên như chó rừng,Gào rít lên như chim cú trong sa mạc.
8 Por isso, eu choro e grito de dor e em sinal de tristeza ando descalço e nu, uivando como uma raposa e soltando gritos de dor como uma avestruz.
9 Vì vết thương không thể chữa lành,Lại lan tràn sang Giu-đa,Đến tận cổng thành dân tôi,Đến tận Giê-ru-sa-lem.
9 Pois os ferimentos do povo de Samaria não podem ser curados; a destruição já atingiu Judá e está perto de Jerusalém, onde vive o meu povo.
10 Đừng loan tin này trong thành Gát!Chớ lộ một tiếng khóc!Dân trong thành Bết-lê-áp-ra,Hãy lăn lộn dưới bụi đất!
10 Não contem em Gate a nossa derrota, nem comecem a chorar. Povo de Bete-Leafra , role no chão em sinal de desespero!
11 Hỡi dân thành Sa-phia,Hãy đi ngang qua, trần truồng, xấu hổ!Dân thành Xa-a-nanKhông dám tiến ra,Dân thành Bết-ha-ê-xen than khóc,Các ngươi đã mất điểm tựa rồi.
11 Moradores de Safir, vão nus e envergonhados para o cativeiro ! Os que vivem em Zaanã não devem sair da cidade; quando ouvirem o povo de Bete-Esel chorar, vocês saberão que eles não os podem ajudar.
12 Dân thành Ma-rốt nóng lòngTrông đợi ơn lành,Nhưng CHÚA lại giáng tai họaXuống cổng thành Giê-ru-sa-lem.
12 Os que moram em Marote esperam ansiosos por socorro, pois o Senhor fez a desgraça chegar bem perto de Jerusalém.
13 Hỡi dân thành La-ki,Hãy thắng ngựa chiến vào xe!Ngươi đã gây cho cô gái Si-ôn phạm tội,Vì nơi ngươi có tìm thấy vi phạm của Y-sơ-ra-ên.
13 Moradores de Laquis, atrelem os cavalos aos carros! Vocês fizeram o mesmo que os israelitas, isto é, levaram o povo de Jerusalém ao pecado.
14 Vì thế, hỡi cô gái Si-ôn,Hãy trao của hồi mônCho Mô-rê-sết-Gát!Các nhà trong thành Ạc-xíp sẽ lừa gạtCác vua Y-sơ-ra-ên,
14 Portanto, povo de Judá, diga adeus à cidade de Moresete-Gate. O povo da cidade de Aczibe será uma armadilha para os reis de Israel.
15 Còn các ngươi, hỡi dân thành Ma-rê-sa,Ta sẽ sai người đến xâm chiếm thành các ngươi!Vinh quang của Y-sơ-ra-ên sẽ ẩn núpTrong động A-đu-lam.
15 O Senhor Deus diz: — Vou entregar a cidade de Maressa nas mãos do inimigo, e as autoridades de Israel irão se esconder na caverna que fica perto da cidade de Adulã.
16 Hỡi cô gái Si-ôn, hãy cạo tóc cho sói đầuVì những đứa con ngươi yêu quý,Hãy làm cho đầu ngươi trọc như chim kên kên,Vì chúng nó bị lưu đầy xa khỏi ngươi!
16 Povo de Judá, corte os cabelos e rape a cabeça em sinal de tristeza, pois os seus filhos queridos serão levados como prisioneiros para longe da sua pátria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.