Jeremias 15

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 CHÚA phán với tôi: “Dù Môi-se hoặc Sa-mu-ên có đứng cầu thay trước mặt Ta, Ta cũng chẳng thương xót dân này. Hãy đuổi chúng đi khuất mắt Ta.
1 Disse-me, então, o Senhor: Mesmo que Moisés e Samuel se apresentassem diante de mim, meu coração não se voltaria para esse povo. Expulsai-o para longe de minha presença! Que se afaste de mim!
2 Nếu chúng hỏi con: ‘Chúng tôi phải đi đâu?’, con hãy bảo chúng: ‘CHÚA phán như vầy:Ai bị định cho ôn dịch, phải chịu ôn dịch,Ai bị định cho gươm đao, phải chịu gươm đao,Ai bị định cho đói kém, phải chịu đói kém,Ai bị định cho tù đày, phải chịu tù đày.’”
2 E se te perguntarem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor: Para a peste, os que são para a peste! Para a espada, os que são para a espada! Para a fome, os que são para a fome! Ao cativeiro, os que são para o cativeiro.
3 CHÚA phán: “Ta định cho chúng bốn loại hình phạt: gươm sát hại, chó tha đi, chim trời và thú rừng ăn nuốt và hủy diệt.
3 Destinar-lhes-ei - oráculo do Senhor - quatro flagelos: a espada para degolá-los, os cães para arrastá-los, e as aves do céu e os animais da terra para devorá-los e destruí-los.
4 Ta sẽ làm cho mọi dân trên đất kinh tởm chúng vì tội ác Ma-na-se, con Ê-xê-chia, vua Giu-đa, đã phạm tại Giê-ru-sa-lem.
4 Farei deles objeto de horror para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, por tudo o que ele fez em Jerusalém.
5 Hỡi Giê-ru-sa-lem, ai sẽ thương xót ngươi?Ai sẽ than khóc ngươi?Ai sẽ quay lại hỏi thăm ngươi?”
5 Quem de ti se apiedará, Jerusalém? Quem te lastimará? Quem se afastará de sua rota para perguntar por ti?
6 CHÚA phán:“Chính ngươi đã bỏ Ta,Đã tiếp tục thối lui,Nên Ta đã đưa tay ra hủy diệt ngươi;Ta đã chán sự đổi ý.
6 Abandonaste-me - oráculo do Senhor -, voltaste-me as costas. Por isso sobre ti estendi a mão para perder-te, cansado como estou de perdoar.
7 Ta sẽ dùng sàng mà sàng chúng trước gió;Rải chúng ra khắp các thành trên đất.Ta sẽ diệt sạch dân Ta, cất con cái chúng đi,Vì chúng không chịu bỏ lối sống cũ, quay về với Ta.
7 Eu os joeirei com o crivo às portas da terra; privei de filhos o meu povo, e o deixei perecer. Seu proceder, porém, não mudou.
8 Ta sẽ làm cho quả phụ của dân TaĐông hơn cát biển,Ta sẽ sai kẻ hủy diệt đếnHại mẹ người chiến sĩ lúc giữa trưa,Ta sẽ đổ ụp xuống nàngTâm thần hoang mang, hoảng sợ.
8 Mais numerosas serão as viúvas do que a areia do mar. Conduzirei contra a mãe do jovem guerreiro, em pleno meio-dia, o devastador. E sobre eles, de súbito, deixarei cair a agonia e o terror.
9 Người mẹ sinh bảy con bủn rủn,Thở ngắc ngoải.Mặt trời nàng đã lặn giữa ban ngày,Nàng xấu hổ, tủi nhục.Những người sống sót,Ta sẽ phó cho gươm kẻ thù chúng sát hại.”Đấy là lời CHÚA.
9 Desfalece aquela que deu à luz sete filhos, pronta a entregar a alma. Antes que findasse o dia, deitou-se-lhe o sol, e de vergonha e consternação se cobriu. O que deles restar, entregarei à espada de seus inimigos - oráculo do Senhor.
10 Mẹ ơi, khốn khổ cho con, vì mẹ sinh con raLàm người phải tranh cãi và biện luận với cả đất nước!Con không cho ai vay mượn, cũng không vay mượn ai,Thế mà mọi người đều khinh rẻ con.
10 Ai de mim, ó minha mãe, que me geraste, para tornar-se objeto de disputa e de discórdia em toda a terra! Não sou credor nem devedor, e, no entanto, todos me maldizem.
11 CHÚA phán:“Ta chắc sẽ giải cứu con vì phúc lợi chung,Ta chắc sẽ khiến kẻ thù van xin conTrong thời hoạn nạn khó khăn.
11 Na verdade, diz o Senhor, eu te livrarei para o teu bem. O inimigo virá implorar-te no dia da desgraça e da aflição.
12 Ai có thể bẽ gãy sắt được,Sắt và đồng từ phương bắc?
12 Poderá o ferro quebrar o ferro do norte e o bronze?
13 Ta sẽ cho quân thù cướp sạch của cải kho báu các ngươi,Khỏi phải đền bù,Vì mọi tội lỗi các ngươi phạmTrong khắp bờ cõi các ngươi.
13 Entrego gratuitamente à pilhagem teus bens e tesouros, por todos os teus pecados, na terra inteira.
14 Ta sẽ khiến các ngươi phục vụ kẻ thù mìnhTrong một xứ các ngươi chưa hề biết,Vì cơn giận Ta đã bốc lửa,Cháy phừng thiêu đốt các ngươi.”
14 Fá-los-ei passar com seus inimigos para um país que não conheces, porquanto inflamou-se um fogo em minhas narinas, que arderá para vos consumir.
15 Lạy CHÚA, Ngài biết con!Xin Ngài nhớ đến con và chăm sóc con,Xin Ngài báo thù những kẻ khủng bố con,Xin Ngài nhẫn nại với con và cho con được sống,Xin Ngài nhớ con đã chịu sỉ nhục vì Ngài.
15 E vós que tudo sabeis, Senhor, lembrai-vos de mim, amparai-me, e vingai-me de meus perseguidores. Não deixeis que eu pereça por vossa paciência {para com eles}.
16 Con tìm gặp và ăn nuốt lời Ngài.Lời Ngài mang đến cho lòng con niềm vui mừng rộn rã,Vì con mang danh Ngài,Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời Vạn Quân!
16 Vede: é por vós que sofro ultrajes da parte daqueles que desprezam vossas palavras. Aniquilai-os. Vossa palavra constitui minha alegria e as delícias do meu coração, porque trago o vosso nome, ó Senhor, Deus dos exércitos!
17 Con không dự phần cũng không cười đùa với đám người vui chơi tiệc tùng.Bàn tay Ngài đặt trên con,Nên con sống tách biệt, cô đơn,Vì cơn giận của Ngài đổ đầy lòng con.
17 Não me assentei entre os escarnecedores, para entre eles encontrar o meu prazer. Apoiado em vossa mão, assentei-me à parte, porque me havíeis enchido de indignação.
18 Tại sao nỗi đau đớn của con không dứt,Vết thương con trầm trọng, không thể chữa lành?Lẽ nào Ngài đối với con giống như lòng suối lừa bịp,Dòng nước cạn khô?
18 Por que não tem fim a minha dor, e não cicatriza a minha chaga, rebelde ao tratamento? Ai! Sereis para mim qual riacho enganador, fonte de água com que não se pode contar?
19 Vì thế, CHÚA phán như vầy:Nếu con ăn năn, quay về, Ta sẽ nhận con lại,Cho con đứng trước mặt Ta.Nếu con nói lời quý giá thay vì lời thấp hèn,Con sẽ trở nên giống như miệng của Ta.Chúng nó phải quay về với con,Nhưng con không được quay về phía chúng.
19 Eis a razão pela qual diz o Senhor: Se voltares, farei de ti o servo que está a meu serviço. Se apartares o precioso do que é vil serás como a minha boca. Serão eles, então, que virão a ti, e não tu que irás a eles.
20 CHÚA phán:“Đối với dân này,Ta sẽ lập con làm tường đồng kiên cố.Chúng sẽ tranh chiến với con,Nhưng không thắng được,Vì Ta hằng ở với conĐể cứu giúp con và giải thoát con.
20 Então, erguerei ante esse povo sólida muralha como o bronze. Será atacada, mas não conseguirão vencê-la, pois estarei a teu lado para proteger-te e te livrar - oráculo do Senhor.
21 Ta sẽ giải thoát con khỏi tay kẻ độc ác,Chuộc con ra khỏi nanh vuốt kẻ bạo tàn.”
21 Arrebatar-te-ei da mão dos maus e te libertarei do poder dos violentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.