Jeremias 15

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 CHÚA phán với tôi: “Dù Môi-se hoặc Sa-mu-ên có đứng cầu thay trước mặt Ta, Ta cũng chẳng thương xót dân này. Hãy đuổi chúng đi khuất mắt Ta.
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 Nếu chúng hỏi con: ‘Chúng tôi phải đi đâu?’, con hãy bảo chúng: ‘CHÚA phán như vầy:Ai bị định cho ôn dịch, phải chịu ôn dịch,Ai bị định cho gươm đao, phải chịu gươm đao,Ai bị định cho đói kém, phải chịu đói kém,Ai bị định cho tù đày, phải chịu tù đày.’”
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 CHÚA phán: “Ta định cho chúng bốn loại hình phạt: gươm sát hại, chó tha đi, chim trời và thú rừng ăn nuốt và hủy diệt.
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 Ta sẽ làm cho mọi dân trên đất kinh tởm chúng vì tội ác Ma-na-se, con Ê-xê-chia, vua Giu-đa, đã phạm tại Giê-ru-sa-lem.
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 Hỡi Giê-ru-sa-lem, ai sẽ thương xót ngươi?Ai sẽ than khóc ngươi?Ai sẽ quay lại hỏi thăm ngươi?”
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 CHÚA phán:“Chính ngươi đã bỏ Ta,Đã tiếp tục thối lui,Nên Ta đã đưa tay ra hủy diệt ngươi;Ta đã chán sự đổi ý.
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 Ta sẽ dùng sàng mà sàng chúng trước gió;Rải chúng ra khắp các thành trên đất.Ta sẽ diệt sạch dân Ta, cất con cái chúng đi,Vì chúng không chịu bỏ lối sống cũ, quay về với Ta.
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 Ta sẽ làm cho quả phụ của dân TaĐông hơn cát biển,Ta sẽ sai kẻ hủy diệt đếnHại mẹ người chiến sĩ lúc giữa trưa,Ta sẽ đổ ụp xuống nàngTâm thần hoang mang, hoảng sợ.
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 Người mẹ sinh bảy con bủn rủn,Thở ngắc ngoải.Mặt trời nàng đã lặn giữa ban ngày,Nàng xấu hổ, tủi nhục.Những người sống sót,Ta sẽ phó cho gươm kẻ thù chúng sát hại.”Đấy là lời CHÚA.
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 Mẹ ơi, khốn khổ cho con, vì mẹ sinh con raLàm người phải tranh cãi và biện luận với cả đất nước!Con không cho ai vay mượn, cũng không vay mượn ai,Thế mà mọi người đều khinh rẻ con.
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 CHÚA phán:“Ta chắc sẽ giải cứu con vì phúc lợi chung,Ta chắc sẽ khiến kẻ thù van xin conTrong thời hoạn nạn khó khăn.
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 Ai có thể bẽ gãy sắt được,Sắt và đồng từ phương bắc?
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 Ta sẽ cho quân thù cướp sạch của cải kho báu các ngươi,Khỏi phải đền bù,Vì mọi tội lỗi các ngươi phạmTrong khắp bờ cõi các ngươi.
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 Ta sẽ khiến các ngươi phục vụ kẻ thù mìnhTrong một xứ các ngươi chưa hề biết,Vì cơn giận Ta đã bốc lửa,Cháy phừng thiêu đốt các ngươi.”
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 Lạy CHÚA, Ngài biết con!Xin Ngài nhớ đến con và chăm sóc con,Xin Ngài báo thù những kẻ khủng bố con,Xin Ngài nhẫn nại với con và cho con được sống,Xin Ngài nhớ con đã chịu sỉ nhục vì Ngài.
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 Con tìm gặp và ăn nuốt lời Ngài.Lời Ngài mang đến cho lòng con niềm vui mừng rộn rã,Vì con mang danh Ngài,Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời Vạn Quân!
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 Con không dự phần cũng không cười đùa với đám người vui chơi tiệc tùng.Bàn tay Ngài đặt trên con,Nên con sống tách biệt, cô đơn,Vì cơn giận của Ngài đổ đầy lòng con.
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 Tại sao nỗi đau đớn của con không dứt,Vết thương con trầm trọng, không thể chữa lành?Lẽ nào Ngài đối với con giống như lòng suối lừa bịp,Dòng nước cạn khô?
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 Vì thế, CHÚA phán như vầy:Nếu con ăn năn, quay về, Ta sẽ nhận con lại,Cho con đứng trước mặt Ta.Nếu con nói lời quý giá thay vì lời thấp hèn,Con sẽ trở nên giống như miệng của Ta.Chúng nó phải quay về với con,Nhưng con không được quay về phía chúng.
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 CHÚA phán:“Đối với dân này,Ta sẽ lập con làm tường đồng kiên cố.Chúng sẽ tranh chiến với con,Nhưng không thắng được,Vì Ta hằng ở với conĐể cứu giúp con và giải thoát con.
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 Ta sẽ giải thoát con khỏi tay kẻ độc ác,Chuộc con ra khỏi nanh vuốt kẻ bạo tàn.”
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.