Jó 4

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ê-li-pha người Thê-man đáp lời Gióp:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Nếu chúng tôi nói với anh một vài lời, anh có phiền không?Nhưng ai có thể cầm mình không nói?
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?
3 Kìa, anh đã khuyên dạy nhiều người,Anh làm cho cánh tay yếu đuối nên mạnh mẽ;
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,
4 Lời của anh đỡ người vấp ngã dậy,Anh làm cho vững các đầu gối lỏng lẻo.
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.
5 Nhưng bây giờ, anh mắc nạn, anh không chịu nổi,Anh gặp khó khăn, anh lại kinh hoàng.
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.
6 Anh kính sợ Đức Chúa Trời, sao anh không vững lòng tin?Anh sống trọn vẹn, sao anh không nuôi hy vọng?
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?
7 Anh hãy suy xét lại: Có người nào vô tội phải chết mất?Có nơi nào người ngay thẳng bị diệt vong?
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?
8 Theo như tôi thấy, người nào gây tội ác,Và gieo khổ đau, thì gặt ngay điều họ gieo trồng.
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.
9 Hơi thở của Đức Chúa Trời khiến họ chết mất,Cơn giận của Ngài khiến họ tiêu tan.
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.
10 Sư tử rống, thú dữ gầm, cũng phải im bặt,Nanh của sư tử bị bẻ gẫy!
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi,Và đàn sư tử con tản lạc.
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.
12 Một sứ điệp đến với tôi cách huyền bí,Tai tôi thoáng nghe tiếng thì thầm.
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,
13 Khi tư tưởng lộn xộn vì ác mộng ban đêm,Khi loài người say sưa trong giấc ngủ mê man,
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.
14 Sự kinh hãi xâm nhập tôi khiến tôi rùng mình,Toàn thân tôi run lên vì sợ.
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;
15 Một hơi gió lướt ngang qua mặt tôi,Khiến cho lông trên người tôi dựng đứng lên.
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.
16 Có một hình dạng dừng lại,Tôi nhận không ra.Một dáng người lộ ra trước mắt tôi.Giữa cảnh im lặng, tôi nghe một giọng nói:
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
17 Trước mặt Đức Chúa Trời, có người phàm nào công chính không?Trước mặt Đấng Tạo Hóa, có người nào tinh sạch không?
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?
18 Ngay cả các tôi tớ Ngài, Ngài còn không tin cậy,Các thiên sứ Ngài, Ngài còn buộc lỗi,
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,
19 Huống chi những kẻ vốn ở chòi đất sét,Dựng trên nền đất bụi,Có thể bị chà đạp như mối mọt!
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;
20 Một sớm, một chiều, họ có thể bị nghiền nát,Chết mất đời đời mà không ai biết tới.
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.
21 Nếu dây lều của họ bị nhổ tháo đi,Họ có thể chết mà chẳng hề học được khôn ngoan.
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.