Jó 4

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ê-li-pha người Thê-man đáp lời Gióp:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Nếu chúng tôi nói với anh một vài lời, anh có phiền không?Nhưng ai có thể cầm mình không nói?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Kìa, anh đã khuyên dạy nhiều người,Anh làm cho cánh tay yếu đuối nên mạnh mẽ;
3 Eis que ensinaste a muitos e esforçaste as mãos fracas.
4 Lời của anh đỡ người vấp ngã dậy,Anh làm cho vững các đầu gối lỏng lẻo.
4 As tuas palavras levantaram os que tropeçavam, e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 Nhưng bây giờ, anh mắc nạn, anh không chịu nổi,Anh gặp khó khăn, anh lại kinh hoàng.
5 Mas agora a ti te vem, e te enfadas; e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Anh kính sợ Đức Chúa Trời, sao anh không vững lòng tin?Anh sống trọn vẹn, sao anh không nuôi hy vọng?
6 Porventura, não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança, a sinceridade dos teus caminhos?
7 Anh hãy suy xét lại: Có người nào vô tội phải chết mất?Có nơi nào người ngay thẳng bị diệt vong?
7 Lembra-te, agora: qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Theo như tôi thấy, người nào gây tội ác,Và gieo khổ đau, thì gặt ngay điều họ gieo trồng.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam isso mesmo.
9 Hơi thở của Đức Chúa Trời khiến họ chết mất,Cơn giận của Ngài khiến họ tiêu tan.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Sư tử rống, thú dữ gầm, cũng phải im bặt,Nanh của sư tử bị bẻ gẫy!
10 O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Sư tử mạnh bạo chết vì thiếu mồi,Và đàn sư tử con tản lạc.
11 Perece o leão velho, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Một sứ điệp đến với tôi cách huyền bí,Tai tôi thoáng nghe tiếng thì thầm.
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Khi tư tưởng lộn xộn vì ác mộng ban đêm,Khi loài người say sưa trong giấc ngủ mê man,
13 Entre pensamentos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Sự kinh hãi xâm nhập tôi khiến tôi rùng mình,Toàn thân tôi run lên vì sợ.
14 sobreveio-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Một hơi gió lướt ngang qua mặt tôi,Khiến cho lông trên người tôi dựng đứng lên.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Có một hình dạng dừng lại,Tôi nhận không ra.Một dáng người lộ ra trước mắt tôi.Giữa cảnh im lặng, tôi nghe một giọng nói:
16 parou ele, mas não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Trước mặt Đức Chúa Trời, có người phàm nào công chính không?Trước mặt Đấng Tạo Hóa, có người nào tinh sạch không?
17 Seria, porventura, o homem mais justo do que Deus? Seria, porventura, o varão mais puro do que o seu Criador?
18 Ngay cả các tôi tớ Ngài, Ngài còn không tin cậy,Các thiên sứ Ngài, Ngài còn buộc lỗi,
18 Eis que nos seus servos não confia e nos seus anjos encontra loucura;
19 Huống chi những kẻ vốn ở chòi đất sét,Dựng trên nền đất bụi,Có thể bị chà đạp như mối mọt!
19 quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Một sớm, một chiều, họ có thể bị nghiền nát,Chết mất đời đời mà không ai biết tới.
20 Desde de manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem, sem que disso se faça caso.
21 Nếu dây lều của họ bị nhổ tháo đi,Họ có thể chết mà chẳng hề học được khôn ngoan.
21 Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.