Joel 3

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Này, trong những ngày ấy, vào thời ấy,Khi Ta phục hồi xứ Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem,
1 Porquanto eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que removerei o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 Ta sẽ tập họp mọi dân, mọi nước,Đưa chúng xuống thung lũng Giô-sa-phát,Và xét xử chúng tại đó,Vì chúng đã phân tán dân Ta và gia sản Ta, là Y-sơ-ra-ên,Giữa các nước, các dân,Và chia nhau đất đai của Ta.
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem eles espalharam entre as nações, repartindo a minha terra.
3 Chúng đem dân Ta ra bắt thăm,Đổi bé trai lấy gái mãi dâm,Bán bé gái lấy rượu,Và nốc cạn ly.
3 E lançaram a sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 Còn các ngươi, dân thành Ty-rơ và Si-đôn,Và dân trong khắp cả các vùng xứ Phi-li-tin,Các ngươi có quan hệ gì với Ta?Các ngươi định trả thù Ta sao?Nếu các ngươi định trả thù Ta,Ta sẽ nhanh chóng báo trả các ngươi,Ta sẽ trút tội ác các ngươi xuống đầu các ngươi:
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom e todos os termos da Fenícia? É tal o pago que vós me dais? Pois, se me pagais assim, bem depressa farei cair a vossa paga sobre a vossa cabeça.
5 Vì các ngươi đã cướp vàng bạc của Ta,Đem bảo vật của Ta về chứa trong đền đài các ngươi,
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro e as minhas coisas desejáveis e formosas metestes nos vossos templos;
6 Và bán dân Giu-đa và dân thành Giê-ru-sa-lemCho dân Hy lạp đem đi xa khỏi quê cha đất tổ.
6 e vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;
7 Này, Ta sẽ khiến chúng nổi dậy khỏi địa phận,Khỏi nơi mà các ngươi đã bán chúng,Và Ta sẽ trút tội ác các ngươi xuống đầu các ngươi.
7 eis que eu os moverei do lugar para onde os vendestes; e farei cair a vossa paga sobre a vossa própria cabeça.
8 Ta sẽ bán con trai con gái các ngươiVào tay dân Giu-đa,Dân Giu-đa sẽ bán chúng cho dân Sê-ba, cho một nước xa xôi,CHÚA phán vậy.
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas pela mão dos filhos de Judá, que os venderão aos de Seba, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
9 Hãy loan báo tin này giữa các dân, các nước:Hãy chuẩn bị nghênh chiến!Hãy động viên các dũng sĩ,Toàn quân, hãy tiến tới, xông lên!
9 Proclamai isso entre as nações, santificai uma guerra; suscitai os valentes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Hãy đúc lưỡi cày thành gươm,Hãy rèn lưỡi liềm thành giáo!Kẻ yếu đuối hãy khoe:“Ta đây, trang dũng sĩ!”
10 Forjai espadas das vossas enxadas e lanças das vossas foices; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Mọi dân, mọi nước chung quanh, hãy mau đến,Hãy tập họp tại đấy!“Lạy CHÚA, xin sai các dũng sĩ Ngài xuống!”
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os povos em redor, e congregai-vos (ó Senhor , faze descer ali os teus fortes!);
12 Các dân, các nước, hãy nổi dậy,Hãy tiến đến thung lũng Giô-sa-phát,Vì Ta sẽ ngự tại đấy để xét xửMọi dân, mọi nước chung quanh!
12 movam-se as nações e subam ao vale de Josafá; porque ali me assentarei, para julgar todas as nações em redor.
13 Các con hãy vung lưỡi hái lên,Vì lúa đã chín.Hãy đến đạp nho,Vì bồn ép nho đã đầy;Bồn chứa đã trào ra,Vì tội ác chúng thật nhiều.
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, os vasos dos lagares transbordam; porquanto a sua malícia é grande.
14 Có tiếng ồn ào huyên náoTại thung lũng phán xét,Vì ngày của CHÚA gần lắm rồi,Tại thung lũng phán xét.
14 Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o dia do Senhor está perto, no vale da Decisão.
15 Mặt trời, mặt trăng tối sầm lại,Các vì sao thâu ánh sáng về.
15 O sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
16 Bấy giờ CHÚA gầm lên từ Si-ôn,Tiếng Ngài vang dội từ Giê-ru-sa-lem:Trời đất rung chuyển,Nhưng CHÚA là nơi ẩn náu cho dân Ngài,Là thành trì kiên cố cho dân Y-sơ-ra-ên.
16 E o Senhor bramará de Sião e dará a sua voz de Jerusalém, e os céus e a terra tremerão; mas o Senhor será o refúgio do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 Bấy giờ các con sẽ nhận biết rằng chính Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của các con;Ta ngự tại Si-ôn, núi thánh Ta,Và Giê-ru-sa-lem sẽ là một thành thánh,Các dân nước ngoài sẽ chẳng được qua đó nữa.
17 E vós sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que habito em Sião, o monte da minha santidade; e Jerusalém será santidade; estranhos não passarão mais por ela.
18 Ngày ấy, các núi sẽ tràn trề rượu mới,Các đồi sẽ tuôn sữa dầm dề.Nước chảy cuồn cuộn trong mọi khe suối nơi Giu-đa,Và một mạch nước phun ra từ nhà CHÚATưới nhuần trũng Sít-tim.
18 E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e dos outeiros manará leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte da Casa do Senhor e regará o vale de Sitim.
19 Ai-cập sẽ thành hoang địa,Ê-đôm là đồng hoang cô liêu,Vì chúng đã đối xử bạo tàn với dân Giu-đa,Đổ máu vô tội trong xứ sở họ.
19 O Egito se tornará uma assolação, e Edom se fará um deserto de solidão, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Nhưng Giu-đa sẽ mãi mãi có người cư trú,Giê-ru-sa-lem cũng có người ở cho đến muôn đời.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 Ta sẽ báo thù máu vô tội của họCho đến bây giờ chưa được báo thù.Và CHÚA sẽ ngự tại Si-ôn.
21 E purificarei o sangue dos que eu não tinha purificado, porque o Senhor habitará em Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.