Isaías 34

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hỡi các nước, hãy đến gần mà nghe;Hỡi các dân, hãy chú ý,Hỡi quả đất và các vật đầy dẫy trên đất,Hỡi thế giới và các vật ra từ thế giới, hãy nghe!
1 Aproximai-vos, nações, para ouvir, e vós, Povos, estai atentos! Que ouça a terra e tudo o que ela contém, o mundo e tudo o que ele produz,
2 Vì CHÚA thịnh nộ cùng tất cả các nước;Ngài nổi giận nghịch cùng tất cả các đạo quân của họ.Ngài đã định cho họ bị diệt vongVà giao họ cho sự tàn sát.
2 porque o Senhor está indignado contra todas as nações e enfurecido contra todas as suas tropas. Ele as devotou ao massacre e as destinou ao morticínio.
3 Kẻ bị giết của chúng sẽ bị ném ra ngoài,Mùi hôi thối của các xác chết xông lên,Núi non tràn ngập những máu.
3 Os que forem mortos serão atirados sem sepultura, e o mau cheiro exalará de seus cadáveres; os montes serão banhados de sangue,
4 Tất cả các thiên thể trên trời sẽ tiêu tan; Các từng trời sẽ cuộn lại như cuốn sách.Tất cả các thiên thể sẽ rơi xuốngNhư lá nho,Rụng như trái vả non rơi từ cây vả.
4 que escorrerá de todas as colinas; os céus se enrolarão como um livro, e todo o seu exército tombará, como cai da vinha a folha morta, como deixa a figueira o verdor emurchecido,
5 Khi lưỡi gươm Ta đã uống say trên trời,Này, nó sẽ giáng xuống Ê-đôm,Xuống dân đã bị định diệt vong để chịu đoán xét.
5 porque, nos céus, está inebriada {de cólera} a espada do Senhor. Ela vai precipitar-se sobre Edom, sobre o povo que ele destinou ao castigo.
6 Gươm của CHÚA đầy máu,Vấy mỡ,Là máu của cừu và dê,Mỡ trên trái cật của cừu đực.Vì CHÚA có một tế lễ ở Bốt-ra,Một cuộc tàn sát lớn trên đất Ê-đôm.
6 A espada do Senhor está coberta de sangue, está impregnada de gordura, do sangue dos cordeiros e dos bodes, da gordura dos rins dos carneiros. Porque há um sacrifício ao Senhor em Bosra, uma grande carnificina na terra de Edom;
7 Các bò rừng sẽ ngã xuống với chúng;Cả bò tót tơ lẫn bò đực mạnh mẽ.Đất đai chúng nó sẽ say vì máu,Bụi đất sẽ đượm những mỡ.
7 em vez de búfalos, os povos aí tombarão, uma multidão de robustos guerreiros, em lugar de touros. Sua terra embeber-se-á de sangue, o chão impregnar-se-á de gordura.
8 Vì CHÚA có một ngày báo thù,Một năm báo trả vì cớ Si-ôn.
8 Porque é para o Senhor um dia de vingança, um ano de desforra para o defensor de Sião.
9 Các suối của Ê-đôm sẽ trở thành nhựa thông,Bụi đất trở thành diêm sinh.Đất đai nó trở thành nhựa thông bùng cháy
9 As torrentes da terra mudar-se-ão em pez, e sua terra em enxofre; o chão tornar-se-á pez que arderá
10 Suốt ngày đêm không tắt;Khói bốc lên mãi mãi;Nó sẽ bị hoang phế từ đời nọ sang đời kia,Muôn đời sẽ không ai đi qua đó.
10 dia e noite; jamais se extinguirá, e sua fumaça subirá de geração em geração; {ela} será transformada em deserto por toda a eternidade, e jamais alguém passará por ali.
11 Con bồ nông và nhím sẽ chiếm lấy nó,Cú và quạ sẽ ở tại đó.Ngài sẽ căng cái dâyRối loạn trên nó,Và đo bằng thước trống không.
11 Será domínio do mocho e da garça, a coruja e o corvo habitá-la-ão. O Senhor estenderá sobre ela o cordel da destruição, e o fio de prumo da desolação.
12 Những người quý tộc của họ sẽ không có gì để gọi là vương quốc.Tất cả các hoàng tử đều như không.
12 Os sátiros farão aí sua morada, ... seus covis. Nela não mais se falará em rei, e todos os seus príncipes terão desaparecido.
13 Gai sẽ mọc trên các lâu đài;Bụi gai và gai gốc sẽ mọc trên thành lũy chúng.Nó sẽ trở thành hang chó rừng,Và nơi ở của chim đà điểu.
13 Os espinhos crescerão em seus palácios, as urtigas e os cardos, em suas fortalezas; será o covil dos chacais e o parque das avestruzes.
14 Thú rừng sẽ gặp chó rừng,Dê rừng đực gọi nhau.Loài chim ăn đêm nghỉ ngơi ở đóVà chúng tìm được nơi an nghỉ.
14 Nela se encontrarão cães e gatos selvagens, e os sátiros chamarão uns pelos outros; espectro noturno freqüentará esses lugares e neles encontrará o seu repouso.
15 Chim cú sẽ làm tổ ở đó, đẻ trứng,Ấp cho nở và gom con lại dưới bóng cánh mình.Tại đó, chim ưng cũng tụ họp lại,Cả trống lẫn mái với nhau.
15 A serpente lá fará seu ninho e porá ovos, chocá-los-á e fará sair da casca os filhotes; lá também se ajuntarão os abutres, nenhum estará ausente.
16 Hãy tìm kiếm sách của CHÚA và đọc đi.Trong những con vật này không thiếu một con nào,Không một con nào thiếu đôi.Vì ấy là miệng Ngài đã truyền lệnhVà thần linh của Ngài tụ họp chúng lại.
16 Procurai no livro do Senhor {e lede}: nem um só deles faltará, porque é a boca do Senhor que os mandou, e seu espírito que os ajuntou.
17 Chính Ngài đã bắt thăm cho chúng nó,Tay Ngài đã dùng dây phân ranh cho chúng.Các thú vật ấy sẽ chiếm cứ đất này mãi mãi,Chúng sẽ ở đó đời đời.
17 Foi ele que lhes designou seu quinhão, foi sua mão que lhes repartiu a terra com o cordel. Eles a possuirão para sempre, habitá-la-ão de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.