Isaías 34

New Vietnamese Bible (VIETNVB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hỡi các nước, hãy đến gần mà nghe;Hỡi các dân, hãy chú ý,Hỡi quả đất và các vật đầy dẫy trên đất,Hỡi thế giới và các vật ra từ thế giới, hãy nghe!
1 Aproximem-se, ó nações, para ouvir, e vocês, povos, escutem! Que a terra e a sua plenitude ouçam; que o mundo e tudo o que ele produz escutem.
2 Vì CHÚA thịnh nộ cùng tất cả các nước;Ngài nổi giận nghịch cùng tất cả các đạo quân của họ.Ngài đã định cho họ bị diệt vongVà giao họ cho sự tàn sát.
2 Porque a indignação do Senhor está contra todas as nações, e o seu furor está contra todo o exército delas; ele as destinou para a destruição e as entregou à matança.
3 Kẻ bị giết của chúng sẽ bị ném ra ngoài,Mùi hôi thối của các xác chết xông lên,Núi non tràn ngập những máu.
3 Os mortos deles serão lançados fora, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; os montes se inundarão do sangue deles.
4 Tất cả các thiên thể trên trời sẽ tiêu tan; Các từng trời sẽ cuộn lại như cuốn sách.Tất cả các thiên thể sẽ rơi xuốngNhư lá nho,Rụng như trái vả non rơi từ cây vả.
4 Todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um pergaminho; todo o exército dos céus cairá, como cai a folha da videira e a folha da figueira.
5 Khi lưỡi gươm Ta đã uống say trên trời,Này, nó sẽ giáng xuống Ê-đôm,Xuống dân đã bị định diệt vong để chịu đoán xét.
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que, para exercer juízo, ela desce sobre Edom e sobre o povo que destinei para a destruição.
6 Gươm của CHÚA đầy máu,Vấy mỡ,Là máu của cừu và dê,Mỡ trên trái cật của cừu đực.Vì CHÚA có một tế lễ ở Bốt-ra,Một cuộc tàn sát lớn trên đất Ê-đôm.
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, engrossada da gordura e do sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros. Porque o um sacrifício em Bozra e grande matança na terra de Edom.
7 Các bò rừng sẽ ngã xuống với chúng;Cả bò tót tơ lẫn bò đực mạnh mẽ.Đất đai chúng nó sẽ say vì máu,Bụi đất sẽ đượm những mỡ.
7 Os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos, com os touros. A terra deles ficará embriagada de sangue, e o pó ficará encharcado de gordura.
8 Vì CHÚA có một ngày báo thù,Một năm báo trả vì cớ Si-ôn.
8 Porque esse será o dia da vingança do o ano de retribuições pela causa de Sião.
9 Các suối của Ê-đôm sẽ trở thành nhựa thông,Bụi đất trở thành diêm sinh.Đất đai nó trở thành nhựa thông bùng cháy
9 Os ribeiros de Edom se transformarão em piche, e o seu pó, em enxofre; a sua terra se tornará em piche ardente.
10 Suốt ngày đêm không tắt;Khói bốc lên mãi mãi;Nó sẽ bị hoang phế từ đời nọ sang đời kia,Muôn đời sẽ không ai đi qua đó.
10 O fogo não se apagará nem de noite nem de dia, e a sua fumaça subirá para sempre. De geração em geração ficará abandonada, e para todo o sempre ninguém passará por ela.
11 Con bồ nông và nhím sẽ chiếm lấy nó,Cú và quạ sẽ ở tại đó.Ngài sẽ căng cái dâyRối loạn trên nó,Và đo bằng thước trống không.
11 O pelicano e o ouriço tomarão posse do lugar; a coruja e o corvo habitarão nessa terra. O o cordel de destruição e o prumo de ruína.
12 Những người quý tộc của họ sẽ không có gì để gọi là vương quốc.Tất cả các hoàng tử đều như không.
12 Já não haverá nobres para proclamarem um rei; os seus príncipes já não existem.
13 Gai sẽ mọc trên các lâu đài;Bụi gai và gai gốc sẽ mọc trên thành lũy chúng.Nó sẽ trở thành hang chó rừng,Và nơi ở của chim đà điểu.
13 Nos seus palácios, crescerão espinhos, e as urtigas e os cardos tomarão conta das suas fortalezas. Edom será uma habitação de chacais e morada de avestruzes.
14 Thú rừng sẽ gặp chó rừng,Dê rừng đực gọi nhau.Loài chim ăn đêm nghỉ ngơi ở đóVà chúng tìm được nơi an nghỉ.
14 Os animais do deserto se encontrarão com as hienas, e os bodes selvagens clamarão uns aos outros; animais noturnos ali pousarão e acharão para si lugar de repouso.
15 Chim cú sẽ làm tổ ở đó, đẻ trứng,Ấp cho nở và gom con lại dưới bóng cánh mình.Tại đó, chim ưng cũng tụ họp lại,Cả trống lẫn mái với nhau.
15 Ali a coruja fará o seu ninho, porá os seus ovos e os chocará; e na sua sombra abrigará os seus filhotes. Também ali os abutres se ajuntarão, cada um com o seu par.
16 Hãy tìm kiếm sách của CHÚA và đọc đi.Trong những con vật này không thiếu một con nào,Không một con nào thiếu đôi.Vì ấy là miệng Ngài đã truyền lệnhVà thần linh của Ngài tụ họp chúng lại.
16 Procurem no livro do Senhor e leiam: Nenhuma dessas criaturas faltará, e nenhuma estará sem o seu par. Porque a boca do o ordenou, e o seu Espírito mesmo as ajuntará.
17 Chính Ngài đã bắt thăm cho chúng nó,Tay Ngài đã dùng dây phân ranh cho chúng.Các thú vật ấy sẽ chiếm cứ đất này mãi mãi,Chúng sẽ ở đó đời đời.
17 Porque ele lançou as sortes a favor delas, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão, através das gerações habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.